Isaiah 59
English Standard Version
Evil and Oppression
59 Behold, (A)the Lord's hand is not shortened, that it cannot save,
or his ear dull, that it cannot hear;
2 (B)but your iniquities have made a separation
between you and your God,
and your sins have hidden his face from you
so that he does not hear.
3 (C)For your hands are defiled with blood
and your fingers with iniquity;
your lips have spoken lies;
your tongue mutters wickedness.
4 (D)No one enters suit justly;
no one goes to law honestly;
they rely on empty pleas, they speak lies,
(E)they conceive mischief and give birth to iniquity.
5 They hatch adders' eggs;
they weave the spider's web;
he who eats their eggs dies,
and from one that is crushed a viper is hatched.
6 (F)Their webs will not serve as clothing;
men will not cover themselves with what they make.
Their works are works of iniquity,
and deeds of violence are in their hands.
7 (G)Their feet run to evil,
and they are swift to shed innocent blood;
their thoughts are thoughts of iniquity;
desolation and destruction are in their highways.
8 The way of peace they do not know,
and there is no justice in their paths;
they have made their roads crooked;
(H)no one who treads on them knows peace.
9 Therefore justice is far from us,
and righteousness does not overtake us;
(I)we hope for light, and behold, darkness,
and for brightness, but we walk in gloom.
10 (J)We grope for the wall like the blind;
we grope like those who have no eyes;
we stumble at noon as in the twilight,
(K)among those in full vigor we are like dead men.
11 We all growl like bears;
(L)we moan and moan like doves;
(M)we hope for justice, but there is none;
for salvation, but it is far from us.
12 For our transgressions are multiplied before you,
and our sins testify against us;
for our transgressions are with us,
and we know our iniquities:
13 transgressing, and denying the Lord,
and turning back from following our God,
(N)speaking oppression and revolt,
conceiving and uttering from the heart lying words.
Judgment and Redemption
14 (O)Justice is turned back,
and righteousness stands far away;
for truth has stumbled in the public squares,
and uprightness cannot enter.
15 Truth is lacking,
and he who departs from evil makes himself a prey.
The Lord saw it, and it displeased him[a]
that there was no justice.
16 (P)He saw that there was no man,
and wondered that there was no one to intercede;
then his own arm brought him salvation,
and his righteousness upheld him.
17 (Q)He put on righteousness as a breastplate,
and a helmet of salvation on his head;
he put on garments of vengeance for clothing,
and wrapped himself in (R)zeal as a cloak.
18 (S)According to their deeds, so will he repay,
wrath to his adversaries, repayment to his enemies;
(T)to the coastlands he will render repayment.
19 (U)So they shall fear the name of the Lord from the west,
and his glory from the rising of the sun;
(V)for he will come like a rushing stream,[b]
which the wind of the Lord drives.
20 (W)“And (X)a Redeemer will come to Zion,
to those in Jacob who turn from transgression,” declares the Lord.
21 “And as for me, (Y)this is my covenant with them,” says the Lord: “My Spirit that is upon you, (Z)and my words that I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, or out of the mouth of your offspring, or out of the mouth of your children's offspring,” says the Lord, “from this time forth and forevermore.”
Footnotes
- Isaiah 59:15 Hebrew and it was evil in his eyes
- Isaiah 59:19 Hebrew a narrow river
Isaiah 59
New International Version
Sin, Confession and Redemption
59 Surely the arm(A) of the Lord is not too short(B) to save,
nor his ear too dull to hear.(C)
2 But your iniquities have separated(D)
you from your God;
your sins have hidden his face from you,
so that he will not hear.(E)
3 For your hands are stained with blood,(F)
your fingers with guilt.(G)
Your lips have spoken falsely,(H)
and your tongue mutters wicked things.
4 No one calls for justice;(I)
no one pleads a case with integrity.
They rely(J) on empty arguments, they utter lies;(K)
they conceive trouble and give birth to evil.(L)
5 They hatch the eggs of vipers(M)
and spin a spider’s web.(N)
Whoever eats their eggs will die,
and when one is broken, an adder is hatched.
6 Their cobwebs are useless for clothing;
they cannot cover themselves with what they make.(O)
Their deeds are evil deeds,
and acts of violence(P) are in their hands.
7 Their feet rush into sin;
they are swift to shed innocent blood.(Q)
They pursue evil schemes;(R)
acts of violence mark their ways.(S)
8 The way of peace they do not know;(T)
there is no justice in their paths.
They have turned them into crooked roads;(U)
no one who walks along them will know peace.(V)
9 So justice is far from us,
and righteousness does not reach us.
We look for light, but all is darkness;(W)
for brightness, but we walk in deep shadows.
10 Like the blind(X) we grope along the wall,
feeling our way like people without eyes.
At midday we stumble(Y) as if it were twilight;
among the strong, we are like the dead.(Z)
11 We all growl like bears;
we moan mournfully like doves.(AA)
We look for justice, but find none;
for deliverance, but it is far away.
12 For our offenses(AB) are many in your sight,
and our sins testify(AC) against us.
Our offenses are ever with us,
and we acknowledge our iniquities:(AD)
13 rebellion(AE) and treachery against the Lord,
turning our backs(AF) on our God,
inciting revolt and oppression,(AG)
uttering lies(AH) our hearts have conceived.
14 So justice(AI) is driven back,
and righteousness(AJ) stands at a distance;
truth(AK) has stumbled in the streets,
honesty cannot enter.
15 Truth(AL) is nowhere to be found,
and whoever shuns evil becomes a prey.
The Lord looked and was displeased
that there was no justice.(AM)
16 He saw that there was no one,(AN)
he was appalled that there was no one to intervene;(AO)
so his own arm achieved salvation(AP) for him,
and his own righteousness(AQ) sustained him.
17 He put on righteousness as his breastplate,(AR)
and the helmet(AS) of salvation on his head;
he put on the garments(AT) of vengeance(AU)
and wrapped himself in zeal(AV) as in a cloak.
18 According to what they have done,
so will he repay(AW)
wrath to his enemies
and retribution to his foes;
he will repay the islands(AX) their due.
19 From the west,(AY) people will fear the name of the Lord,
and from the rising of the sun,(AZ) they will revere his glory.(BA)
For he will come like a pent-up flood
that the breath(BB) of the Lord drives along.[a]
20 “The Redeemer(BC) will come to Zion,(BD)
to those in Jacob who repent of their sins,”(BE)
declares the Lord.
21 “As for me, this is my covenant(BF) with them,” says the Lord. “My Spirit,(BG) who is on you, will not depart from you,(BH) and my words that I have put in your mouth(BI) will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants—from this time on and forever,” says the Lord.
Footnotes
- Isaiah 59:19 Or When enemies come in like a flood, / the Spirit of the Lord will put them to flight
以赛亚书 59
Chinese New Version (Traditional)
先知譴責人民的罪
59 看哪!耶和華的手不是縮短了,
以致不能拯救;
他的耳朵不是不靈,
不能聽見;
2 而是你們的罪孽使你們與你們的 神隔絕;
你們的罪惡使他掩面不顧你們,不聽你們的禱告。
3 因為你們的手沾滿了血,
你們的指頭被罪孽玷污,
你們的嘴唇說虛謊的話,
你們的舌頭講出兇言。
4 沒有人按公義求告,沒有人憑誠實爭辯;
他們都倚靠虛無,說虛謊的話;
所懷的是毒害,所生的是罪孽。
5 他們所孵化的是毒蛇的蛋,他們所結的是蜘蛛的網,
吃了牠們的蛋,就一定死;
蛋破了,就孵出蝮蛇來。
6 他們的網,不能作衣服,
他們所作的,也不能遮蓋自己;
他們所作的是罪孽的作為,
他們的手裡滿是強暴的行為。
7 他們的腳奔跑行惡,
他們急於流無辜人的血;
他們的思想都是邪惡的思想,
他們的行徑全是破壞和毀滅。
8 平安的路,他們不認識,
在他們的行徑中沒有公平;
他們為自己使道路彎曲,
行在其上的,都不認識平安。
9 因此,公平遠離我們,
公義趕不上我們,
我們指望亮光,不料,卻是黑暗。
我們指望光明,卻行在幽暗中!
10 我們摸索牆壁,好像瞎子一樣;
我們摸索,如同沒有眼睛的人一般;
我們在中午跌倒,有如在黃昏跌倒一樣;
我們在肥壯的人中,好像死人一般。
11 我們都咆哮如熊,
悲鳴像鴿子;
我們等候公平,卻沒有公平;
指望拯救,拯救卻離我們很遠。
12 因為我們的過犯在你面前增多,
我們的罪作證控告我們,
我們的過犯與我們在一起;
我們知道我們的罪孽,
13 就是悖逆、否認耶和華,
轉去不跟從我們的 神,
說欺壓和背道的話,
心裡懷著謊言,隨即說出來;
14 公平被迫後退,
公義站在遠處;
誠實在街上跌倒,
正直不能進入。
15 誠實缺乏,
遠離惡事的人反成為掠物。
耶和華看見了,
就看這為惡事(“就看這為惡事”或譯:“很不喜悅”),因為一點公平也沒有。
耶和華必拯救自己的子民
16 他見無人行善,
無人代求,就非常詫異,
所以他用自己的膀臂為他施行拯救,
以自己的公義扶持他。
17 他穿上公義的鎧甲,
戴上救恩的頭盔,
穿上復仇的衣服,
披上熱心作外袍。
18 他要按照各人的行為施行報應,
把烈怒降與他的敵人,把報應加給他的仇敵,
向眾海島的人施行報應。
19 這樣,人從日落之處必敬畏耶和華的名,
從日出之地也必敬畏他的榮耀,
因為他必像狹急的河流沖來,
耶和華的氣必向他催逼。
20 “必有一位救贖主來到錫安,
來到雅各家中那些轉離過犯的人那裡。”這是耶和華說的。
21 耶和華說:“至於我,我與他們所立的約是這樣:我加在你們身上的靈和我放在你口裡的話,必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔的後裔的口,從現在直到永遠;這是耶和華說的。”
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.


