Add parallel Print Page Options

Sin and Redemption

59 Indeed, the Lord’s arm is not too weak to save,(A)
and his ear is not too deaf to hear.
But your iniquities(B) are separating you
from your God,
and your sins have hidden his face from you(C)
so that he does not listen.(D)
For your hands are defiled with blood,
and your fingers with iniquity;
your lips have spoken lies,
and your tongues mutter injustice.
No one makes claims justly;
no one pleads honestly.
They trust in empty and worthless words;
they conceive trouble and give birth to iniquity.(E)
They hatch viper’s eggs
and weave spider’s webs.
Whoever eats their eggs will die;
crack one open, and a viper is hatched.
Their webs cannot become clothing,
and they cannot cover themselves with their works.
Their works are sinful works,
and violent acts are in their hands.
Their feet run after evil,(F)
and they rush to shed innocent blood.(G)
Their thoughts are sinful thoughts;(H)
ruin and wretchedness are in their paths.
They have not known the path of peace,(I)
and there is no justice in their ways.
They have made their roads crooked;
no one who walks on them will know peace.(J)

Therefore justice is far from us,
and righteousness does not reach us.
We hope for light, but there is darkness;
for brightness, but we live in the night.
10 We grope along a wall like the blind;
we grope like those without eyes.(K)
We stumble at noon as though it were twilight;
we are like the dead among those who are healthy.
11 We all growl like bears
and moan like doves.(L)
We hope for justice, but there is none;
for salvation, but it is far from us.
12 For our transgressions have multiplied before you,(M)
and our sins testify against us.(N)
For our transgressions are with us,
and we know our iniquities:(O)
13 transgression and deception against the Lord,
turning away from following our God,
speaking oppression and revolt,
conceiving and uttering lying words from the heart.
14 Justice is turned back,
and righteousness stands far off.
For truth has stumbled in the public square,
and honesty cannot enter.
15 Truth is missing,
and whoever turns from evil is plundered.

The Lord saw that there was no justice,
and he was offended.
16 He saw that there was no man –
he was amazed that there was no one interceding;(P)
so his own arm brought salvation,
and his own righteousness supported him.
17 He put on righteousness as body armour,
and a helmet of salvation on his head;(Q)
he put on garments of vengeance for clothing,
and he wrapped himself in zeal as in a cloak.(R)
18 So he will repay according to their deeds:(S)
fury to his enemies,
retribution to his foes,
and he will repay the coasts and islands.
19 They will fear the name of the Lord in the west
and his glory in the east;[a](T)
for he will come like a rushing stream(U)
driven by the wind of the Lord.
20 ‘The Redeemer(V) will come to Zion,
and to those in Jacob who turn from transgression.’(W)
This is the Lord’s declaration.

21 ‘As for me, this is my covenant with them,’(X) says the Lord: ‘My Spirit who is on you, and my words that I have put in your mouth,(Y) will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of your children’s children, from now on and for ever,’ says the Lord.

Footnotes

  1. 59:19 Lit sunrise

Babala sa mga Makasalanan

59 Makinig kayo! Ang Panginoon ay hindi mahina para hindi makapagligtas. Hindi rin siya bingi para hindi makarinig kapag tumawag kayo sa kanya. Ang inyong mga kasalanan ang siyang naglayo sa inyo sa Dios at iyon ang dahilan kung bakit niya kayo tinalikuran at ayaw nang makinig sa inyong mga dalangin. Pumapatay kayo ng tao, at gumagawa pa ng ibang kasamaan. Nagsisinungaling kayo at nagsasalita ng masama. Wala sa isip ninyo ang katarungan; ang mga bintang ninyo sa inyong kapwa ay puro mga kasinungalingan. Ang inyong iniisip ay masama, at iyon ay inyong ginagawa. 5-6 Ang masasamang plano nʼyo ay parang itlog ng makamandag na ahas; ang sinumang kumain nito ay mamamatay. Katulad din ito ng bahay ng gagamba na hindi maaaring gawing damit kaya walang kabuluhan ang masasama ninyong plano. Masama ang ginagawa nʼyo at namiminsala kayo. Nagmamadali kayong gumawa ng masama at mabilis ang kamay ninyong pumatay ng walang kasalanan. Palaging masama ang iniisip ninyo, at kahit saan kayo pumunta ay wala kayong ginawa kundi kapahamakan at kasiraan. Wala kayong alam tungkol sa mapayapang pamumuhay. Binabalewala ninyo ang katarungan at binabaluktot pa ninyo ito. Ang sinumang sumunod sa inyong mga ginagawa ay hindi rin makakaranas ng mapayapang pamumuhay. Kaya nga hindi pa pinarurusahan ng Dios ang ating mga kaaway, at hindi pa natin natatamo ang tagumpay at katuwiran. Naghintay tayo ng liwanag pero dilim ang dumating, kaya lumalakad tayo sa dilim. 10 Nangangapa tayo na parang bulag. Natitisod tayo kahit katanghaliang tapat, na parang lumalakad sa dilim. Tayoʼy parang mga patay kung ihahambing sa mga taong malakas. 11 Umuungal tayo sa hirap na parang oso at dumadaing na parang mga kalapati. Hinihintay nating parusahan na ng Dios ang ating mga kaaway at tayoʼy iligtas, pero hindi pa rin nangyayari. 12 Sapagkat napakarami na ng ating mga kasalanan sa Dios at iyan ang nagpapatunay na dapat tayong parusahan. At talaga namang alam natin na gumagawa tayo ng masama. 13 Nagrebelde tayo at nagtaksil sa Panginoon. Itinakwil natin ang ating Dios. Inaapi natin at sinisiil ang ating kapwa. Pinag-iisipan natin ng mabuti kung paano magsalita ng kasinungalingan. 14 Iyan ang dahilan kung bakit hindi pa pinarurusahan ng Dios ang ating mga kaaway at hindi pa niya tayo binibigyan ng tagumpay na may katuwiran. Sapagkat hindi na matagpuan ang katotohanan kahit saan, at ang mga tao ay hindi na mapagkakatiwalaan. 15 Oo, nawala na ang katotohanan, at ang mga umiiwas sa kasamaan ay inuusig.

Nakita ito ng Panginoon at nalulungkot siya dahil sa kawalan ng katarungan. 16 Nagtataka siya sa kanyang nakita na wala kahit isa man na tumutulong sa mga inaapi. Kung kaya, gagamitin niya ang kanyang kapangyarihan sa pagliligtas sa kanila. At dahil matuwid siya, tutulungan niya sila. 17 Gagamitin niyang panangga sa dibdib ang katuwiran, at helmet ang kaligtasan. Isusuot niya na parang damit ang paghihiganti at ang matindi niyang galit. 18 Gagantihan niya ang kanyang mga kaaway ayon sa kanilang ginawa, pati na ang mga nasa malalayong lugar.[a] Madadama nila ang kanyang galit. 19 Igagalang siya at dadakilain kahit saan, dahil darating siya na parang rumaragasang tubig na pinapadpad ng napakalakas na hangin.[b]

20 Sinabi ng Panginoon, “Darating sa Zion[c] ang magliligtas sa inyong mga lahi ni Jacob, at kanyang ililigtas ang mga nagsisisi sa kanilang mga kasalanan. 21 At ito ang kasunduan ko sa inyo: Hindi mawawala ang aking Espiritu na nasa inyo at ang mga salitang sinabi ko sa inyo. Sabihin ninyo ito sa inyong mga anak, at kailangang sabihin din ito ng inyong mga anak sa kanilang mga anak hanggang sa susunod pang mga henerasyon. Ako, ang Panginoon, ang nagsasabi nito.”

Footnotes

  1. 59:18 malalayong lugar: o, mga isla; o, mga lugar malapit sa dagat.
  2. 59:19 napakalakas na hangin: o, Espiritu ng Dios; o, hangin na mula sa Dios.
  3. 59:20 Zion: o, Jerusalem.

先知谴责人民的罪

59 看哪!耶和华的手不是缩短了,

以致不能拯救;

他的耳朵不是不灵,

不能听见;

而是你们的罪孽使你们与你们的 神隔绝;

你们的罪恶使他掩面不顾你们,不听你们的祷告。

因为你们的手沾满了血,

你们的指头被罪孽玷污,

你们的嘴唇说虚谎的话,

你们的舌头讲出凶言。

没有人按公义求告,没有人凭诚实争辩;

他们都倚靠虚无,说虚谎的话;

所怀的是毒害,所生的是罪孽。

他们所孵化的是毒蛇的蛋,他们所结的是蜘蛛的网,

吃了牠们的蛋,就一定死;

蛋破了,就孵出蝮蛇来。

他们的网,不能作衣服,

他们所作的,也不能遮盖自己;

他们所作的是罪孽的作为,

他们的手里满是强暴的行为。

他们的脚奔跑行恶,

他们急于流无辜人的血;

他们的思想都是邪恶的思想,

他们的行径全是破坏和毁灭。

平安的路,他们不认识,

在他们的行径中没有公平;

他们为自己使道路弯曲,

行在其上的,都不认识平安。

因此,公平远离我们,

公义赶不上我们,

我们指望亮光,不料,却是黑暗。

我们指望光明,却行在幽暗中!

10 我们摸索墙壁,好象瞎子一样;

我们摸索,如同没有眼睛的人一般;

我们在中午跌倒,有如在黄昏跌倒一样;

我们在肥壮的人中,好象死人一般。

11 我们都咆哮如熊,

悲鸣像鸽子;

我们等候公平,却没有公平;

指望拯救,拯救却离我们很远。

12 因为我们的过犯在你面前增多,

我们的罪作证控告我们,

我们的过犯与我们在一起;

我们知道我们的罪孽,

13 就是悖逆、否认耶和华,

转去不跟从我们的 神,

说欺压和背道的话,

心里怀着谎言,随即说出来;

14 公平被迫后退,

公义站在远处;

诚实在街上跌倒,

正直不能进入。

15 诚实缺乏,

远离恶事的人反成为掠物。

耶和华看见了,

就看这为恶事(“就看这为恶事”或译:“很不喜悦”),因为一点公平也没有。

耶和华必拯救自己的子民

16 他见无人行善,

无人代求,就非常诧异,

所以他用自己的膀臂为他施行拯救,

以自己的公义扶持他。

17 他穿上公义的铠甲,

戴上救恩的头盔,

穿上复仇的衣服,

披上热心作外袍。

18 他要按照各人的行为施行报应,

把烈怒降与他的敌人,把报应加给他的仇敌,

向众海岛的人施行报应。

19 这样,人从日落之处必敬畏耶和华的名,

从日出之地也必敬畏他的荣耀,

因为他必像狭急的河流冲来,

耶和华的气必向他催逼。

20 “必有一位救赎主来到锡安,

来到雅各家中那些转离过犯的人那里。”这是耶和华说的。

21 耶和华说:“至于我,我与他们所立的约是这样:我加在你们身上的灵和我放在你口里的话,必不离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔的后裔的口,从现在直到永远;这是耶和华说的。”

Sin, Confession and Redemption

59 Surely the arm(A) of the Lord is not too short(B) to save,
    nor his ear too dull to hear.(C)
But your iniquities have separated(D)
    you from your God;
your sins have hidden his face from you,
    so that he will not hear.(E)
For your hands are stained with blood,(F)
    your fingers with guilt.(G)
Your lips have spoken falsely,(H)
    and your tongue mutters wicked things.
No one calls for justice;(I)
    no one pleads a case with integrity.
They rely(J) on empty arguments, they utter lies;(K)
    they conceive trouble and give birth to evil.(L)
They hatch the eggs of vipers(M)
    and spin a spider’s web.(N)
Whoever eats their eggs will die,
    and when one is broken, an adder is hatched.
Their cobwebs are useless for clothing;
    they cannot cover themselves with what they make.(O)
Their deeds are evil deeds,
    and acts of violence(P) are in their hands.
Their feet rush into sin;
    they are swift to shed innocent blood.(Q)
They pursue evil schemes;(R)
    acts of violence mark their ways.(S)
The way of peace they do not know;(T)
    there is no justice in their paths.
They have turned them into crooked roads;(U)
    no one who walks along them will know peace.(V)

So justice is far from us,
    and righteousness does not reach us.
We look for light, but all is darkness;(W)
    for brightness, but we walk in deep shadows.
10 Like the blind(X) we grope along the wall,
    feeling our way like people without eyes.
At midday we stumble(Y) as if it were twilight;
    among the strong, we are like the dead.(Z)
11 We all growl like bears;
    we moan mournfully like doves.(AA)
We look for justice, but find none;
    for deliverance, but it is far away.

12 For our offenses(AB) are many in your sight,
    and our sins testify(AC) against us.
Our offenses are ever with us,
    and we acknowledge our iniquities:(AD)
13 rebellion(AE) and treachery against the Lord,
    turning our backs(AF) on our God,
inciting revolt and oppression,(AG)
    uttering lies(AH) our hearts have conceived.
14 So justice(AI) is driven back,
    and righteousness(AJ) stands at a distance;
truth(AK) has stumbled in the streets,
    honesty cannot enter.
15 Truth(AL) is nowhere to be found,
    and whoever shuns evil becomes a prey.

The Lord looked and was displeased
    that there was no justice.(AM)
16 He saw that there was no one,(AN)
    he was appalled that there was no one to intervene;(AO)
so his own arm achieved salvation(AP) for him,
    and his own righteousness(AQ) sustained him.
17 He put on righteousness as his breastplate,(AR)
    and the helmet(AS) of salvation on his head;
he put on the garments(AT) of vengeance(AU)
    and wrapped himself in zeal(AV) as in a cloak.
18 According to what they have done,
    so will he repay(AW)
wrath to his enemies
    and retribution to his foes;
    he will repay the islands(AX) their due.
19 From the west,(AY) people will fear the name of the Lord,
    and from the rising of the sun,(AZ) they will revere his glory.(BA)
For he will come like a pent-up flood
    that the breath(BB) of the Lord drives along.[a]

20 “The Redeemer(BC) will come to Zion,(BD)
    to those in Jacob who repent of their sins,”(BE)
declares the Lord.

21 “As for me, this is my covenant(BF) with them,” says the Lord. “My Spirit,(BG) who is on you, will not depart from you,(BH) and my words that I have put in your mouth(BI) will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants—from this time on and forever,” says the Lord.

Footnotes

  1. Isaiah 59:19 Or When enemies come in like a flood, / the Spirit of the Lord will put them to flight