Isaiah 59
Living Bible
59 Listen now! The Lord isn’t too weak to save you. And he isn’t getting deaf! He can hear you when you call! 2 But the trouble is that your sins have cut you off from God. Because of sin he has turned his face away from you and will not listen anymore. 3 For your hands are those of murderers and your fingers are filthy with sin. You lie and grumble and oppose the good. 4 No one cares about being fair and true. Your lawsuits are based on lies; you spend your time plotting evil deeds and doing them. 5 You spend your time and energy in spinning evil plans that end up in deadly actions. 6 You cheat and shortchange everyone. Everything you do is filled with sin; violence is your trademark. 7 Your feet run to do evil and rush to murder; your thoughts are only of sinning, and wherever you go you leave behind a trail of misery and death. 8 You don’t know what true peace is, nor what it means to be just and good; you continually do wrong and those who follow you won’t experience any peace either.
9 It is because of all this evil that you aren’t finding God’s blessings; that’s why he doesn’t punish those who injure you. No wonder you are in darkness when you expected light. No wonder you are walking in the gloom. 10 No wonder you grope like blind men and stumble along in broad daylight, yes, even at brightest noontime, as though it were the darkest night! No wonder you are like corpses when compared with vigorous young men! 11 You roar like hungry bears; you moan with mournful cries like doves. You look for God to keep you, but he doesn’t. He has turned away. 12 For your sins keep piling up before the righteous God and testify against you.
Yes, we know what sinners we are. 13 We know our disobedience; we have denied the Lord our God. We know what rebels we are and how unfair we are, for we carefully plan our lies. 14 Our courts oppose the righteous man; fairness is unknown. Truth falls dead in the streets, and justice is outlawed.
15 Yes, truth is gone, and anyone who tries a better life is soon attacked. The Lord saw all the evil and was displeased to find no steps taken against sin. 16 He saw no one was helping you and wondered that no one intervened. Therefore he himself stepped in to save you through his mighty power and justice. 17 He put on righteousness as armor and the helmet of salvation on his head. He clothed himself with robes of vengeance and of godly fury. 18 He will repay his enemies for their evil deeds—fury for his foes in distant lands. 19 Then at last they will reverence and glorify the name of God from west to east. For he will come like a flood tide driven by Jehovah’s breath. 20 He will come as a Redeemer to those in Zion who have turned away from sin.
21 “As for me, this is my promise to them,” says the Lord: “My Holy Spirit shall not leave them, and they shall want the good and hate the wrong—they and their children and their children’s children forever.”
Yesaya 59
Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero
Tchimo, Kuvomereza ndi Chipulumutso
59 Taonani, mkono wa Yehova si waufupi kuti sungathe kupulumutsa,
kapena khutu lake kuti ndilogontha kuti sangamve.
2 Koma zoyipa zanu zakulekanitsani
ndi Mulungu wanu;
ndipo wakufulatirani chifukwa cha machimo anu,
kotero Iye sadzamva.
3 Pakuti manja anu ali psuu ndi magazi.
Munayipitsa zala zanu ndi zamphulupulu.
Pakamwa panu payankhula zabodza,
ndipo lilime lanu lanena zinthu zoyipa.
4 Palibe amene akuyimba mnzake mlandu molungama,
palibe amene akupita ku mlandu moona mtima.
Iwo amadalira mawu opanda pake ndipo amayankhula mabodza;
amalingalira za mphulupulu ndipo amachita zoyipa.
5 Iwo amayikira mazira a mamba
ndipo amaluka ukonde wakangawude.
Aliyense amene adzadya mazira awo adzafa,
ndipo ngati dzira limodzi lasweka limatulutsa mphiri.
6 Ukonde wawo wa kangawude sangawuvale ngati chovala;
ndipo chimene apangacho sangachifunde.
Ntchito zawo ndi zoyipa,
ndipo amakonda kuchita zandewu ndi manja awo.
7 Amathamangira kukachita zoyipa;
sachedwa kupha anthu osalakwa.
Maganizo awo ndi maganizo oyipa;
kulikonse kumene amapita amasiyako bwinja ndi chiwonongeko.
8 Iwo sadziwa kuchita za mtendere;
zonse zimene amachita nʼzopanda chilungamo.
Njira zawo zonse nʼzokhotakhota;
aliyense oyenda mʼnjira zimenezo sadzapeza mtendere.
9 Anthu akuti, “Chifukwa cha zimenezi chilungamo chatitalikira;
ndipo chipulumutso sichitifikira.
Timafunafuna kuwala koma timangopeza mdima okhaokha;
tinayembekezera kuyera koma timayenda mu mdima wandiweyani.
10 Timapapasapapasa khoma ngati munthu wosaona,
kuyangʼanayangʼana njira ngati anthu opanda maso.
Timapunthwa dzuwa lili paliwombo ngati kuti ndi usiku;
timakhala pansi mu mdima ngati anthu akufa.
11 Tonse timabangula ngati zimbalangondo:
Timalira modandaula ngati nkhunda.
Tinayembekezera kuweruza kolungama; koma sitikupeza.
Timayembekezera chipulumutso koma chimakhala nafe kutali.”
12 Pakuti zolakwa zathu nʼzochuluka pamaso panu,
ndipo machimo athu akutsutsana nafe.
Zolakwa zathu zili ndi ife nthawi zonse
ndipo tikuvomereza machimo athu:
13 Tawukira ndi kumukana Yehova.
Tafulatira Mulungu wathu,
pa kupondereza anzathu ndi kupandukira Yehova,
ndi pa kuyankhula mabodza amene tawaganiza mʼmitima mwathu.
14 Motero kuweruza kolungama kwalekeka
ndipo choonadi chili kutali ndi ife;
kukhulupirika sikukupezekanso mʼmabwalo a milandu,
ndipo kuona mtima sikukupezekanso mʼmenemo.
15 Choonadi sichikupezeka kumeneko,
ndipo wina akakana kuchita nawo zoyipa amapeza mavuto.
Yehova anaziona zimenezi ndipo zinamunyansa
kuti panalibe chiweruzo cholungama.
16 Yehova anaona kuti panalibe ndi mmodzi yemwe,
Iye anadabwa kuti panalibe ndi mmodzi yemwe woti nʼkupembedzera;
Choncho mphamvu zake zomwe zinamuthandiza,
ndipo anadzilimbitsa ndi kulungama kwake;
17 Iye anavala chilungamo ngati chovala chachitsulo chapachifuwa,
ndipo kumutu kwake amavala chipewa chachipulumutso;
anavala kulipsira ngati chovala
ndipo anadzikuta ndi mkwiyo ngati chofunda.
18 Iye adzawabwezera chilango adani a anthu ake
molingana ndi zimene anachita,
adzaonetsa ukali kwa adani ake
ndi kubwezera chilango odana naye.
Adzalanga ngakhale okhala mayiko akutali.
19 Choncho akadzabwera ngati madzi
oyendetsedwa ndi mphepo yamphamvu yamkuntho.
Anthu onse kuyambira kumadzulo mpaka kummawa
adzaopa dzina la Yehova ndi ulemerero wake.
20 “Mpulumutsi adzabwera ku Ziyoni
kudzapulumutsa anthu a fuko la Yakobo amene analapa machimo awo,”
akutero Yehova.
21 Yehova akuti, “Kunena za pangano lake ndi iwo, Mzimu wanga umene uli pa inu, ndiponso mawu anga amene ndayika mʼkamwa mwanu sadzachoka mʼkamwa mwanu, kapena kuchoka mʼkamwa mwa ana anu, kapena mʼkamwa mwa zidzukulu zawo kuyambira tsopano mpaka kalekale,”
akutero Yehova.
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Word of God in Contemporary Chichewa Copyright © 2002, 2016 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide. Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero Mwini © 2002, 2016 ndi Biblica, Inc.® Kugwiritsa ntchito mwachilolezo. Umwini ndi otetezedwa pa dziko lonse.