58 Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.

Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.

Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.

Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.

Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the Lord?

Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?

Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the Lord shall be thy reward.

Then shalt thou call, and the Lord shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity;

10 And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day:

11 And the Lord shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.

12 And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.

13 If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the Lord, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words:

14 Then shalt thou delight thyself in the Lord; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the Lord hath spoken it.

Sự Kiêng Ăn Chân Thật

58 “Hãy gân cổ mà kêu, đừng ngừng lại.
    Hãy cất tiếng kêu lên như tiếng tù và.
Hãy công bố cho dân Ta sự phản nghịch của họ
    Và cho nhà Gia-cốp tội lỗi của chúng.
Mặc dù hằng ngày chúng tìm kiếm Ta,
    Vui mừng biết đường lối Ta
Như một dân tộc làm điều công chính
    Và không quên luật lệ của Đức Chúa Trời mình.
Chúng cầu xin Ta những quyết định công chính;
    Vui mừng đến gần Đức Chúa Trời.
Chúng hỏi:[a] ‘Tại sao chúng tôi kiêng ăn
    Nhưng Ngài không thấy?
Chúng tôi hạ mình
    Nhưng Ngài không biết?’
Này, trong ngày kiêng ăn, các ngươi vẫn tìm kiếm điều mình ưa thích;[b]
    Bóc lột mọi công nhân của mình.
Này, các ngươi kiêng ăn để tranh chấp và cãi vã;
    Để nắm tay gian ác đánh đấm nhau.
Các ngươi không thể kiêng ăn như hiện nay
    Để tiếng kêu của các ngươi được trời cao nghe thấy.
Phải chăng đó là sự kiêng ăn Ta chọn lựa?
    Là ngày các ngươi hạ mình;
Cúi đầu như cây sậy;
    Nằm trên vải thô và tro bụi?
Phải chăng các ngươi gọi đó là kiêng ăn?
    Là ngày đẹp lòng CHÚA?
Không phải cách kiêng ăn mà Ta chọn lựa
Là tháo xiềng gian ác,
    Mở dây cột ách,
Trả tự do cho kẻ bị áp bức,
    Bẻ gãy mọi ách, hay sao?
Chẳng phải là chia cơm[c] với kẻ đói;
    Đem người nghèo không nhà cửa về nhà mình;
Khi thấy người không áo che thân thì mặc cho
    Và không tránh mặt làm ngơ đối với người ruột thịt, hay sao?
Bấy giờ ánh sáng của ngươi sẽ tỏa ra như rạng đông;
    Vết thương ngươi sẽ chóng lành;
Sự công chính ngươi sẽ đi trước mặt
    Và vinh quang của CHÚA sẽ bảo vệ phía sau ngươi.
Bấy giờ, ngươi cầu xin, CHÚA sẽ đáp;
    Ngươi kêu cứu, Ngài sẽ trả lời: Có Ta đây!
Nếu ngươi vứt bỏ ách giữa các ngươi,
    Không chỉ tay[d] và nói lời hiểm độc.
10 Nếu ngươi dốc lòng[e] nuôi kẻ đói,
    Đáp ứng yêu cầu[f] người khốn cùng
Thì ánh sáng ngươi sẽ tỏa ra nơi tối tăm
    Và sự âm u của ngươi sẽ như giữa trưa.
11 CHÚA sẽ luôn luôn hướng dẫn ngươi;
    Đáp ứng yêu cầu ngươi trong nơi đất khô hạn;
    Ngài sẽ làm xương cốt ngươi mạnh mẽ;
Ngươi sẽ như thửa vườn được tưới nước,
    Như ngọn suối không bao giờ khô.
12 Những người ra từ ngươi sẽ xây dựng lại những nơi cổ xưa đổ nát;
    Sẽ lập lại các nền móng của nhiều đời trước.
Ngươi sẽ được gọi là người sửa chữa tường thành đổ vỡ,
    Tu bổ đường phố cho dân cư ngụ.
13 Nếu ngươi gìn giữ, không vi phạm ngày Sa-bát;
    Không làm điều mình ưa thích trong ngày thánh của Ta;
Nếu ngươi coi ngày Sa-bát là niềm vui thích;
    Ngày thánh của CHÚA là đáng trọng;
Nếu ngươi tôn trọng ngày ấy và không làm theo đường lối riêng của mình;
    Không theo đuổi điều mình ưa thích và không nói nhiều.[g]
14 Bấy giờ ngươi sẽ được vui thích nơi CHÚA,
    Và Ta sẽ cho ngươi cưỡi trên đỉnh cao của trái đất,
    Ngươi sẽ được nuôi bằng gia nghiệp của Gia-cốp, tổ phụ ngươi.”
Vì chính miệng CHÚA
đã phán như vậy.

Footnotes

  1. 58:3 Nt: không có; thêm vào theo văn mạch cho dễ hiểu
  2. 58:3 Ctd: điều lợi lộc
  3. 58:7 Nt: bánh
  4. 58:9 Nt: chỉ ngón tay: có thể ý nói về vu cáo, nói xấu, chỉ điểm, xem Châm 6:12-16
  5. 58:10 Nt: linh hồn
  6. 58:10 Nt: linh hồn
  7. 58:13 Nt: nói lời nói