Add parallel Print Page Options

Israel Does Not Follow God

57 ·Those who are right with God [The righteous] ·may die [perish; pass away],
    but no one ·pays attention [cares; L sets/takes it to heart].
·Good people [The devout; People of lovingkindness/loyalty/covenant love] are taken away [C by death],
    but no one understands.
·Those who do right [The righteous] are being taken away ·from [to be spared from; or by the power of] evil
    and are given peace.
Those who ·live [walk] ·as God wants [uprightly]
·find rest in death [L rest on their beds].

“Come here, you ·magicians [L sons/children of a sorceress]!
    Come here, you ·children [offspring; seed] of prostitutes and adulterers!
Of whom are you ·making fun [mocking; ridiculing]?
    Whom are you ·insulting [sneering at; L opening your mouth at]?
    At whom do you stick out your tongue?
You ·turn against God [L are children of rebellion],
    and you are ·liars [L the offspring/seed of liars].
You ·have sexual relations [burn with lust; L inflame yourselves] beneath the oaks and under every green tree [C a reference to pagan fertility rites].
You ·kill [slaughter] children in the ·ravines [valleys]
    and ·sacrifice them in the rocky places [L under the rocky clefts; C child sacrifices, like those associated with the Phoenician god Molech; Lev. 18:21; 2 Kin. 23:19; Jer. 32:35].
You take the smooth rocks from the ·ravines [valleys]
    as your portion.
    ·To them you are devoted [L They, they are your lot].
You pour drink offerings ·on them to worship them [L out to them],
    and you give grain [L gift; tribute] offerings [Lev. 2:1] to them.
    ·Do you think this makes me want to show you mercy [Should I relent because of these things; or Should I be happy about these things]?
You make your bed on every hill and mountain,
    and there you offer sacrifices.
You have hidden your ·idols [signs; pagan symbols; memorials]
    behind your doors and doorposts.
You have ·left [deserted] me, and you have uncovered ·yourself [or your bed].
    You have ·pulled back the covers [opened it] and climbed into bed.
You have made an ·agreement [pact; covenant] with those whose beds you love,
    and you have looked at their nakedness [C euphemisms for sexual relations, here referring to pagan worship].
You ·use your oils and perfumes
    to look nice for [L went with oil and increased your perfumes for] ·Molech [or the king].
You have sent your messengers to faraway lands;
    you even tried to send them to ·the place of the dead [or the grave; L Sheol].
10 You were tired from doing these things,
    but you never ·gave up [L said, “It is hopeless”].
You found ·new strength [L the life of your hand],
    so you did not ·quit [faint; grow weary].

11 “Whom ·were you so afraid of [L did you fear or dread]
    that you lied to me?
You have not remembered me
    or even ·thought about me [L set/taken it to heart].
·I [or Is It because I…?] have been quiet for a long time.
    Is that why you are not afraid of me?
12 I will tell about your ‘·goodness [righteousness]’ and ·what you do [your works],
    and those things will ·do you no good [not profit/help you].
13 When you cry out for help,
    let ·the gods you have gathered [your collection of idols] ·help [save; rescue] you.
The wind will blow them all away;
    just a ·puff of wind [breath] will take them away.
But the person who depends on me will ·receive [inherit] the land
    and ·own [possess] my holy mountain.”

The Lord Will Save His People

14 Someone will say, “Build ·a road [up; or it]! Build ·a road [up; or it]! Prepare the way [40:3; 62:10]!
    ·Make the way clear [Remove the obstacles] for my people.”
15 And this is the reason: God lives forever and is holy.
    He is high and ·lifted up [exalted].
He says, “I live in a high and holy place,
    but I also live with people who are ·sad [contrite] and ·humble [lowly in spirit].
I ·give new life to [revive the spirit of] those who are ·humble [lowly]
    and to those whose hearts are ·broken [contrite; repentant].
16 I will not ·accuse [or contend/fight against them] forever,
    nor will I always be angry,
because then ·human life [the spirit] would grow weak.
    ·Human beings [L The breath], whom I created, would die.
17 I was angry because ·they were dishonest in order to make money [of their sinful greed].
    I punished them and ·turned away from them [L hid my face] in anger,
    but they ·continued to do evil [L turned away in the way of their heart].
18 I have seen ·what they have done [their ways], but I will heal them.
    I will guide them and comfort them and those who ·felt sad for them [mourn].
    ·They will all praise me [I will create praise on their lips; L …creating fruit of lips].
19 ·I will give peace, real peace [L Peace, peace], to those far and near,
    and I will heal them,” says the Lord.
20 But ·evil people [the wicked] are like the ·angry [surging; tossing] sea,
    which cannot rest,
    whose waves toss up ·waste [mire; muck] and mud.
21 “There is no peace for ·evil people [the wicked],” says my God.

57 ¶ Moun k'ap mache dwat yo ap fin mouri nan peyi a, sa pa fè pesonn anyen. Moun k'ap sèvi Bondye ak tout kè yo ap fin disparèt, pesonn pa wè sa. Mechanste fè moun k'ap mache dwat yo disparèt.

Moun ki t'ap mache dwat yo ale kote yo jwenn kè poze, yo kouche nan tonm yo.

¶ Nou menm ki p'ap fè anyen san konsilte zetwal, pwoche vini! Se yon bann moun ki vire do bay Bondye nou ye. N'ap sèvi zidòl, nou tankou moun k'ap fè adiltè, k'ap viv nan dezòd.

Ki moun n'ap pase nan betiz la a? Ki moun n'ap pale mal konsa? Sou ki moun n'ap fè grimas konsa? Se yon bann moun ki pa janm kenbe pawòl yo, yon bann moun k'ap bay manti nou ye.

N'ap fè sèvis pou zidòl nan jaden nou. Nou kouche ak fanm anba pye bwadchenn, anba tout raje. Nou bay timoun nou pou yo touye pou zidòl yo nan twou wòch nan bafon yo.

Nou pran kèk gwo wòch galèt nan ravin yo sèvi nou Bondye. Se yo ki tout nou. Nou fè ofrann grenn jaden ak ofrann diven pou yo vide sou yo. Nou konprann bagay konsa ka fè m' plezi!

Nou moute sou yon gwo mòn byen wo pou n' al kouche ak fanm, pou n' al touye bèt nou ofri bay zidòl yo.

Nou mete wòch zidòl nou yo dèyè pòtay nou, nan papòt lakay nou. Nou vire do ban mwen, nou mete nou toutouni, nou moute sou gwo kabann byen laj nou, nou kouche ak medam, chwal zidòl yo, nou peye pou sa. Nou pran kont plezi nou ak je nou kole sou wòch zidòl yo.

Nou mete odè sou nou, nou pati al fè sèvis pou Molòk. Nou mete tout kalite odè sou nou. Nou voye mesaje byen lwen al chache zidòl pou nou. Nou voye yo jouk nan peyi kote mò yo ye a.

10 Nou fatige kò nou ap vwayaje, men nou pa janm kite! Nou mete nan tèt nou zidòl yo ap ban nou fòs pou nou pa janm bouke.

11 Seyè a di: Kilès bondye sa yo ki t'ap ban nou kè sote, ki t'ap fè nou pè konsa, kifè ou bay tout manti sa yo? Kilès sa a ki fè nou bliye m' konsa? Nou pa chonje reve m'. Eske se paske mwen rete mwen pa di anyen kifè nou sispann gen krentif pou mwen?

12 M'ap denonse tou sa n'ap plede fè pou sove tèt nou. Nou kwè l'ap bon pou nou, men sa p'ap sèvi nou anyen.

13 ¶ Lè n'a rele mande sekou, se pou tout zidòl nou yo vin sove nou si yo kapab! Yon senp ti van ap pote yo ale, yon ti briz van ap pati ak yo. Men, moun ki mete konfyans yo nan mwen va rete nan peyi a, y'a rete sou mòn ki apa pou mwen an.

14 Lè sa a, Seyè a di: -Pare wout la pou pèp la tounen vin jwenn mwen. Mete ranblè. Wete tout bagay k'ap bare wout la devan pèp mwen an.

15 Se mwen menm Bondye ki anwo nèt nan syèl la, Bondye ki la pou tout tan an, Bondye ki apa nèt la. Men sa mwen di: mwen rete yon kote ki anwo nèt, yon kote ki apa pou mwen nèt. Men mwen kanpe la avèk moun ki soumèt yo devan m', avèk moun ki gen lapenn tout bon pou sa yo fè ki mal, pou m' ka remoute kouraj yo, pou m' ba yo konfyans ankò.

16 Mwen pa vle nan diskit tout tan ak yo, mwen pa vle rete ankòlè tout tan pou moun mwen bay lavi yo pa pèdi kouraj.

17 ¶ Wi, mwen te fache anpil sou yo paske yo te gen move lanvi nan kè yo. Mwen te fè kòlè, mwen te pini yo, mwen te lage yo, paske yo t'ap fè tèt di, yo t'ap fè sa yo pi pito.

18 Mwen te wè tou sa yo t'ap fè, men m'ap geri yo. Mwen pral pran men yo pou m' mennen yo sou bon chemen an. M'a remoute kouraj sa ki nan lapenn yo.

19 M'a di yo: Kè poze pou nou tout ki lwen, kè poze pou nou tout ki pre. M'a mete lwanj nan bouch yo, m'ap ba yo tout kè poze, m'ap geri yo.

20 Men, mechan yo tankou lanmè ki boulvèse. Lanm lanmè yo ap bat san rete, y'ap jete kras ak labou sou rivaj la.

21 Bondye mwen an di: Pa gen kè poze pou mechan yo.