Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

No foreigner who becomes a follower of[a] the Lord should say,
‘The Lord will certainly[b] exclude me from his people.’
The eunuch should not say,
‘Look, I am like a dried-up tree.’”

For this is what the Lord says:

“For the eunuchs who observe my Sabbaths
and choose what pleases me
and are faithful to[c] my covenant,
I will set up within my temple and my walls a monument[d]
that will be better than sons and daughters.
I will set up a permanent monument[e] for them that will remain.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Isaiah 56:3 tn Heb “who attaches himself to.”
  2. Isaiah 56:3 tn The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.
  3. Isaiah 56:4 tn Heb “and take hold of” (so KJV); NASB “hold fast.”
  4. Isaiah 56:5 tn Heb “a hand and a name.” For other examples where יָד (yad) refers to a monument, see HALOT 388 s.v.
  5. Isaiah 56:5 tn Heb “name” (so KJV, NIV, NRSV).

“Don’t let foreigners who commit themselves to the Lord say,
    ‘The Lord will never let me be part of his people.’
And don’t let the eunuchs say,
    ‘I’m a dried-up tree with no children and no future.’
For this is what the Lord says:
I will bless those eunuchs
    who keep my Sabbath days holy
and who choose to do what pleases me
    and commit their lives to me.
I will give them—within the walls of my house—
    a memorial and a name
    far greater than sons and daughters could give.
For the name I give them is an everlasting one.
    It will never disappear!

Read full chapter