Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

No foreigner who becomes a follower of[a] the Lord should say,
‘The Lord will certainly[b] exclude me from his people.’
The eunuch should not say,
‘Look, I am like a dried-up tree.’”

For this is what the Lord says:

“For the eunuchs who observe my Sabbaths
and choose what pleases me
and are faithful to[c] my covenant,
I will set up within my temple and my walls a monument[d]
that will be better than sons and daughters.
I will set up a permanent monument[e] for them that will remain.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Isaiah 56:3 tn Heb “who attaches himself to.”
  2. Isaiah 56:3 tn The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.
  3. Isaiah 56:4 tn Heb “and take hold of” (so KJV); NASB “hold fast.”
  4. Isaiah 56:5 tn Heb “a hand and a name.” For other examples where יָד (yad) refers to a monument, see HALOT 388 s.v.
  5. Isaiah 56:5 tn Heb “name” (so KJV, NIV, NRSV).

And do not let the foreigner[a] who joins himself to Yahweh say, “Surely Yahweh will separate me from his people.”
    And do not let the eunuch say, “Look! I am a dry tree!”
For thus says Yahweh, “To the eunuchs who keep my Sabbaths,
    and choose that in which I delight,
    and who keep hold of my covenant.
And I will give them a monument and a name in my house and within my walls,
    better than sons and daughters;
I will give him an everlasting name
    that shall not be cut off.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Isaiah 56:3 Literally “son of the foreign country”