Print Page Options

The Eternal Covenant of Peace

54 Sing, O barren one who did not bear;
    burst into song and shout,
    you who have not been in labor!
For the children of the desolate woman will be more
    than the children of her that is married, says the Lord.
Enlarge the site of your tent,
    and let the curtains of your habitations be stretched out;
do not hold back; lengthen your cords
    and strengthen your stakes.
For you will spread out to the right and to the left,
    and your descendants will possess the nations
    and will settle the desolate towns.

Do not fear, for you will not be ashamed;
    do not be discouraged, for you will not suffer disgrace;
for you will forget the shame of your youth,
    and the disgrace of your widowhood you will remember no more.
For your Maker is your husband,
    the Lord of hosts is his name;
the Holy One of Israel is your Redeemer,
    the God of the whole earth he is called.
For the Lord has called you
    like a wife forsaken and grieved in spirit,
like the wife of a man’s youth when she is cast off,
    says your God.
For a brief moment I abandoned you,
    but with great compassion I will gather you.
In overflowing wrath for a moment
    I hid my face from you,
but with everlasting love I will have compassion on you,
    says the Lord, your Redeemer.

This is like the days of Noah to me:
    Just as I swore that the waters of Noah
    would never again go over the earth,
so I have sworn that I will not be angry with you
    and will not rebuke you.
10 For the mountains may depart
    and the hills be removed,
but my steadfast love shall not depart from you,
    and my covenant of peace shall not be removed,
    says the Lord, who has compassion on you.

Read full chapter

L’avvenire glorioso d’Israele

54 (A)«Esulta, o sterile, tu che non partorivi! Da’ in grida di gioia e rallègrati, tu che non provavi doglie di parto! Poiché i figli dell’abbandonata saranno più numerosi dei figli di colei che ha marito», dice il Signore[a].

«Allarga il luogo della tua tenda, si spieghino i teli della tua abitazione, senza risparmio; allunga i tuoi cordami, rafforza i tuoi picchetti!

Poiché ti spanderai a destra e a sinistra; la tua discendenza possederà le nazioni e popolerà le città deserte.

Non temere, perché tu non sarai più confusa; non avere vergogna, perché non dovrai più arrossire; ma dimenticherai la vergogna della tua giovinezza, non ricorderai più l’infamia della tua vedovanza.

Poiché il tuo Creatore è il tuo sposo; il suo nome è: il Signore degli eserciti. Il tuo Redentore è il Santo d’Israele, che sarà chiamato Dio di tutta la terra.

Poiché il Signore ti richiama come una donna abbandonata, il cui spirito è afflitto, come la sposa della giovinezza, che è stata ripudiata», dice il tuo Dio.

«Per un breve istante io ti ho abbandonata, ma con immensa compassione io ti raccoglierò.

In un eccesso d’ira ti ho per un momento nascosto la mia faccia, ma con un amore eterno io avrò pietà di te», dice il Signore, il tuo Redentore.

«Avverrà per me come delle acque di Noè; poiché, come giurai che le acque di Noè non si sarebbero più sparse sopra la terra, così io giuro di non irritarmi più contro di te, di non minacciarti più.

10 Anche se i monti si allontanassero e i colli fossero rimossi, l’amore mio non si allontanerà da te, né il mio patto di pace sarà rimosso», dice il Signore, che ha pietà di te.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaia 54:1 +Ga 4:27.

Das zukünftige Wohlergehen Israels

54 Freue dich, du Unfruchtbare, die du nicht geboren hast! Brich in Jubel aus und jauchze, die du nicht in Wehen lagst! Denn die Vereinsamte wird mehr Kinder haben als die Vermählte!, spricht der Herr.

Erweitere den Raum deines Zeltes und dehne die Zeltdecken deiner Wohnungen aus; spare nicht, spanne deine Seile weit aus und befestige deine Pflöcke;

denn zur Rechten und zur Linken wirst du durchbrechen, und dein Same wird die Heidenvölker besitzen, und sie werden verlassene Städte bevölkern.

Fürchte dich nicht, denn du wirst nicht beschämt werden! Schäme dich nicht, denn du sollst nicht zuschanden werden; denn du wirst die Schande deiner Jugend vergessen, und an die Schmach deiner Witwenschaft wirst du nicht mehr gedenken.

Denn dein Schöpfer ist dein Ehemann, Herr der Heerscharen ist sein Name; und dein Erlöser ist der Heilige Israels; er wird »Gott der ganzen Erde« genannt.

Denn wie eine verlassene und im Geist bekümmerte Frau wird der Herr dich rufen, wie die Frau der Jugendzeit, wenn sie verstoßen ist, spricht dein Gott.

Einen kleinen Augenblick habe ich dich verlassen; aber mit großer Barmherzigkeit werde ich dich sammeln.

In überwallendem Zorn habe ich einen Augenblick mein Angesicht vor dir verborgen; aber mit ewiger Gnade[a] will ich mich über dich erbarmen, spricht der Herr, dein Erlöser.

Und das soll mir sein wie die Wasser Noahs: Denn wie ich geschworen habe, dass die Wasser Noahs nie mehr die Erde überfluten sollen, so habe ich geschworen, dass ich nie mehr über dich zornig werden noch dich schelten werde.

10 Denn die Berge mögen weichen und die Hügel wanken, aber meine Gnade wird nicht von dir weichen und mein Friedensbund nicht wanken, spricht der Herr, dein Erbarmer.

Read full chapter

Footnotes

  1. (54,8) od. Güte / Bundestreue.

Isten hazahozza népét

54 „Ujjongj, te meddő!
    Ujjongva kiálts és énekelj,
    aki nem szültél!
Mert több fia lesz az elhagyott asszonynak,[a]
    mint annak, aki férjnél van.”
    — mondja az Örökkévaló.

„Szélesítsd ki sátorhelyed,
    bátran terjeszd ki hajlékod határait,
    ne félj!
Sátraid köteleit nyújtsd meg,
    cövekeit verd le jó erősen,
    mert terjeszkedni fogsz jobbra is, balra is!
Utódaid öröklik a nemzeteket,
    és újjáépítik a lerombolt városokat.

Ne félj, mert nem fogsz csalódni,
    és senki sem gyaláz többé!
Sőt, elfelejted ifjúságod szégyenét is,
    nem gondolsz többé özvegységed gyalázatára.
Hiszen Alkotód a férjed,
    az Örökkévaló, a Seregek Ura!
Ő a Megváltód,[b] Izráel Szentje,
    az Egész Föld Istene!”
    — ezt mondja Megváltód, az Örökkévaló.

Mert az Örökkévaló visszahív magához,
    mint elhagyott és kesergő asszonyt a férje.
Mint a magányos asszonynak,
    akit még fiatalon elküldött a férje,
    azt mondja neked Istened:
„Röpke pillanatra elhagytalak, igaz,
    de nagy irgalommal ismét magamhoz gyűjtelek!
Mivel megharagudtam rád nagyon,
    egy szempillantásig eltakartam előled arcomat,
de örök szeretettel könyörülök rajtad!

Mert úgy van ez, mint Nóé napjaiban:
    ahogy akkor megesküdtem,
    hogy Nóé özönvize többé nem borítja el a földet,
úgy esküszöm most is,
    hogy rád többé nem haragszom,
    és nem büntetlek tovább.
10 Hiszen még a hegyek sem maradnak örökké a helyükön,
    s a dombok is meginognak,
de hűséges szeretetem irántad örökké megmarad,
    békességem szövetsége meg nem inog!”
    — mondja az Örökkévaló, aki rajtad megkönyörült.

Read full chapter

Footnotes

  1. Ézsaiás 54:1 elhagyott asszonynak Az eredeti szövegben ez úgy hangzik, mint az „elpusztított” szó. Tehát a kifejezés valószínűleg azt jelenti: „Jeruzsálem, az elpusztított város”.
  2. Ézsaiás 54:5 Megváltó Az ókori Izráelben így nevezték azt a férfit, aki meghalt rokonának családjára gondot viselt, védelmezte őket, vagy rokonait kiváltotta az adós-rabszolgaságból. Lásd Ruth 3:2.

La gloire future de Jérusalem

54 Pousse des cris de joie, |toi qui étais stérile[a],

toi qui n’enfantais pas !
Eclate en chants joyeux, |crie d’allégresse,
toi qui n’as pas connu |les douleurs de l’enfantement !
Car l’Eternel déclare :
Les enfants de la délaissée[b] |seront bien plus nombreux
que ceux de la femme mariée[c].
C’est pourquoi, élargis |l’espace de ta tente
et déploie largement |les toiles qui t’abritent.
Ne les ménage pas,
allonge tes cordages,
assure tes piquets,
car tu te répandras |sur ta droite et ta gauche,
et ta postérité |prendra possession de nations
et peuplera des villes |devenues solitaires.

Ne sois pas effrayée
car tu ne seras plus honteuse,
et ne sois pas confuse
car tu n’auras plus à rougir.
Tu oublieras la honte |de ton adolescence
et tu ne te souviendras plus
du déshonneur de ton veuvage,
car celui qui t’a faite |c’est ton époux.
Il a pour nom : |le Seigneur des armées célestes.
Celui qui te délivre |c’est le Saint d’Israël,
celui que l’on appelle : |le Dieu du monde entier.

L’Eternel te rappelle
comme un époux rappelle |la femme abandonnée,
à l’esprit accablé,
la compagne de la jeunesse |qu’il aurait répudiée.
C’est ce que déclare ton Dieu.
Pour un petit moment,
je t’ai abandonnée,
mais avec beaucoup de tendresse
je vais te rassembler.
Dans le déchaînement |de mon indignation,
je t’ai caché ma face |pour un petit instant,
mais dans mon amour éternel,
j’ai de la tendresse pour toi.
C’est là ce que déclare |ton libérateur, l’Eternel.

Car il en est pour moi |comme au temps de Noé[d].
J’avais juré alors
que les eaux du déluge |ne submergeraient plus la terre.
De même, je fais le serment
de ne plus m’irriter |à ton encontre,
et de ne plus t’adresser de reproches.
10 Même si les montagnes |se mettaient à partir,
même si les collines |venaient à chanceler,
mon amour envers toi |ne partira jamais ;
mon alliance de paix |ne chancellera pas,
déclare l’Eternel, |rempli de tendresse pour toi.

Read full chapter

Footnotes

  1. 54.1 Il s’agit de Jérusalem.
  2. 54.1 Terme qui s’applique au pays dévasté (voir 49.21 ; 50.1 ; 62.4).
  3. 54.1 Cité en Ga 4.27.
  4. 54.9 Voir Gn 9.8-17. Certains manuscrits ont : comme des eaux, à l’époque de Noé.