The Suffering Servant

53 (A)Who has believed our report?
And to whom has the arm of the Lord been revealed?
For He grew up before Him like a (B)tender [a]shoot,
And like a root out of dry ground;
He has (C)no stately form or majesty
That we would look at Him,
Nor an appearance that we would take pleasure in Him.
He was (D)despised and abandoned by men,
A man of [b]great pain and (E)familiar with sickness;
And like one from whom people hide their faces,
He was (F)despised, and we had no (G)regard for Him.

However, it was our sicknesses that He Himself (H)bore,
And our pains that He carried;
Yet we ourselves assumed that He had been afflicted,
Struck down by (I)God, and humiliated.
But He was [c]pierced for (J)our offenses,
He was crushed for (K)our wrongdoings;
The (L)punishment for our [d]well-being was laid upon Him,
And by (M)His wounds we are healed.
All of us, like sheep, have gone astray,
Each of us has turned to his own way;
But the Lord has caused the wrongdoing of us all
To [e]fall on Him.

He was oppressed and afflicted,
Yet He did not (N)open His mouth;
(O)Like a lamb that is led to slaughter,
And like a sheep that is silent before its shearers,
So He did not open His mouth.
By oppression and judgment He was taken away;
And as for His generation, who considered
That He was cut off from the land of the [f]living
(P)For the wrongdoing of my people, to whom the blow was due?
And His grave was assigned with wicked men,
Yet He was with a (Q)rich man in His death,
(R)Because He had (S)done no violence,
Nor was there any deceit in His mouth.

10 But the Lord desired
To (T)crush Him, [g](U)causing Him grief;
If He renders [h]Himself as a guilt (V)offering,
He will see (W)His [i]offspring,
He will prolong His days,
And the [j]good (X)pleasure of the Lord will prosper in His hand.
11 As a result of the [k]anguish of His soul,
He will [l](Y)see it and be satisfied;
By His (Z)knowledge the Righteous One,
My Servant, will justify the many,
For He will (AA)bear their wrongdoings.
12 Therefore, I will allot Him a (AB)portion with the great,
And He will divide the plunder with the strong,
Because He poured out His [m](AC)life unto death,
And was (AD)counted with wrongdoers;
Yet He Himself (AE)bore the sin of many,
And interceded for the wrongdoers.

Footnotes

  1. Isaiah 53:2 Lit suckling
  2. Isaiah 53:3 Lit pains
  3. Isaiah 53:5 Or wounded
  4. Isaiah 53:5 Or peace
  5. Isaiah 53:6 Lit encounter Him
  6. Isaiah 53:8 Or life
  7. Isaiah 53:10 Lit He made Him sick
  8. Isaiah 53:10 Lit His soul
  9. Isaiah 53:10 Lit seed
  10. Isaiah 53:10 Or will of
  11. Isaiah 53:11 Or trouble
  12. Isaiah 53:11 DSS see light; LXX also has light
  13. Isaiah 53:12 Lit soul

53 ¿Quién ha creído a nuestro mensaje?
¿A quién se ha revelado el brazo del Señor(A)?
Creció delante de Él como renuevo tierno[a](B),
como raíz de tierra seca;
no tiene aspecto hermoso ni majestad
para que le miremos,
ni apariencia para que le deseemos(C).
Fue despreciado y desechado de los hombres(D),
varón de dolores y experimentado en aflicción[b](E);
y como uno de quien los hombres esconden el rostro,
fue despreciado(F), y no le estimamos(G).

Ciertamente Él llevó nuestras enfermedades[c](H),
y cargó con nuestros dolores;
con todo, nosotros le tuvimos por azotado,
por herido de Dios(I) y afligido.
Mas Él fue herido[d] por nuestras transgresiones(J),
molido por nuestras iniquidades(K).
El castigo, por nuestra paz[e](L), cayó sobre Él,
y por sus heridas[f] hemos sido sanados(M).
Todos nosotros nos descarriamos como ovejas,
nos apartamos cada cual por su camino;
pero el Señor hizo que cayera sobre[g] Él
la iniquidad de todos nosotros.

Fue oprimido y afligido,
pero no abrió su boca(N);
como cordero que es llevado al matadero,
y como oveja que ante sus trasquiladores permanece muda,
no abrió Él su boca(O).
Por opresión y juicio fue quitado;
y en cuanto a su generación, ¿quién tuvo en cuenta
que Él fuera cortado de la tierra de los vivientes[h]
por la transgresión de mi pueblo, a quien correspondía la herida[i](P)?
Se dispuso con los impíos su sepultura,
pero con el rico fue en su muerte(Q),
aunque no había hecho violencia(R),
ni había engaño en su boca(S).

La exaltación del Siervo

10 Pero quiso el Señor
quebrantarle, sometiéndole a padecimiento[j](T).
Cuando Él[k] se entregue a sí mismo como ofrenda de expiación(U),
verá a su descendencia[l](V),
prolongará sus días,
y la voluntad del Señor en su mano prosperará(W).
11 Debido a la angustia[m] de su alma,
Él lo verá[n] y quedará satisfecho(X).
Por su conocimiento, el Justo,
mi Siervo, justificará a muchos(Y),
y cargará las iniquidades de ellos(Z).
12 Por tanto, yo le daré parte con los grandes(AA)
y con los fuertes repartirá despojos,
porque derramó su alma hasta la muerte(AB)
y con los transgresores fue contado(AC),
llevando Él el pecado de muchos(AD),
e intercediendo por los transgresores.

Footnotes

  1. Isaías 53:2 Lit., mamón
  2. Isaías 53:3 O, enfermedad
  3. Isaías 53:4 O, aflicciones
  4. Isaías 53:5 O, traspasado
  5. Isaías 53:5 O, bienestar
  6. Isaías 53:5 O, llagas
  7. Isaías 53:6 Lit., se encontrara con
  8. Isaías 53:8 O, de la vida
  9. Isaías 53:8 La versión gr. (sept.), y los M.M.M. dicen: de mi pueblo fue herido
  10. Isaías 53:10 Lit., le hizo enfermar
  11. Isaías 53:10 Lit., su alma
  12. Isaías 53:10 Lit., simiente
  13. Isaías 53:11 O, al trabajo penoso
  14. Isaías 53:11 Otra posible lectura es: verá luz

53 Men vem vill tro vårt budskap! Vem vill lyssna? För vem ska Gud uppenbara sin frälsande kraft?

För Gud var han som ett färskt, grönt skott, som sköt upp från en rot i en torr och steril mark. Men i våra ögon var han inte på något sätt tilldragande. Det fanns ingenting hos honom som behagade oss.

Vi föraktade honom och övergav honom, han var en sorglig syn, drabbad av lidande! Vi vände honom ryggen och såg åt ett annat håll när han gick förbi. Vi avskydde honom och förstod inte vem han var.

Ändå var det vårt lidande han bar och våra sorger som tyngde honom. Vi trodde att hans lidande var ett straff från Gud för hans egna synder,

men det var för vår skull han blev sårad och slagen. Han blev misshandlad för att vi skulle få frid. Han blev straffad, men vi blev friade! I hans sår finns det helande för oss!

Det var vi som gick vilse som får. Det var vi som lämnade Guds stigar för att gå våra egna vägar. Ändå lade Gud alla våra skulder och synder på honom!

Han var pressad och plågad, men ändå sa han inget till sitt försvar. Han var som ett lamm, som förs bort för att slaktas. Och som ett får står tyst när man klipper det, så stod han tyst framför dem som dömde honom.

Från anklagelser och rättegång förde de bort honom för att dödas. Men vilka bland folket insåg den dagen att det var deras synder han dog för? Vem förstod att han led i deras ställe?

Han begravdes som en brottsling i en rik mans grav, men han hade inte gjort något brottsligt, och han hade aldrig sagt ett ont ord.

10 Men det var ändå Herrens plan att krossa honom och lägga detta lidande på honom. När han väl har offrats för synden, ska han få många arvingar. Han ska få liv igen, och Guds plan ska ha framgång genom honom.

11 När han ser resultatet av sitt lidande ska han känna sig tillfreds. På grund av vad han, min rättfärdige tjänare, har gjort ska många bli rättfärdiga inför Gud. Han ska bära alla deras synder.

12 Därför ska jag ge honom all den ära som tillkommer den som är stor och mäktig, för han har gett sitt liv i döden. Han betraktades som en syndare när han bar mångas synder och ingrep för deras skull och bar fram deras sak inför Gud.

53 Sinong naniwala sa aming balita? at kanino nahayag ang bisig ng Panginoon?

Sapagka't siya'y tumubo sa harap niya na gaya ng sariwang pananim, at gaya ng ugat sa tuyong lupa: walang anyo o kagandahan man; at pagka ating minamasdan siya ay walang kagandahan na mananais tayo sa kaniya.

Siya'y hinamak at itinakuwil ng mga tao; isang taong sa kapanglawan, at bihasa sa karamdaman: at gaya ng isa na pinagkublihan ng kanilang mukha ng mga tao, na siya'y hinamak, at hindi natin hinalagahan siya.

Tunay na kaniyang dinala ang ating mga karamdaman, at dinala ang ating mga kapanglawan; gayon ma'y ating pinalagay siya na hinampas, sinaktan ng Dios, at dinalamhati.

Nguni't siya'y nasugatan dahil sa ating mga pagsalangsang, siya'y nabugbog dahil sa ating mga kasamaan, ang parusa ng tungkol sa ating kapayapaan ay nasa kaniya; at sa pamamagitan ng kaniyang mga latay ay nagsigaling tayo.

Tayong lahat na gaya ng mga tupa ay naligaw; tayo ay tumungo bawa't isa sa kaniyang sariling daan; at ipinasan sa kaniya ng Panginoon ang kasamaan nating lahat.

Siya'y napighati, gayon man nang siya'y dinalamhati ay hindi nagbuka ng kaniyang bibig; gaya ng kordero na dinadala sa patayan, at gaya ng tupang nasa harap ng mga manggugupit sa kaniya ay pipi, gayon ma'y hindi niya binuka ang kaniyang bibig.

Sa pamamagitan ng kapighatian at kahatulan ay dinala siya: at tungkol sa kaniyang lahi, sino sa kanila ang gumunita na siya'y nahiwalay sa lupain ng buhay? dahil sa pagsalangsang ng aking bayan ay nasaktan siya.

At ginawa nila ang kaniyang libingan na kasama ng mga masama, at kasama ng isang lalaking mayaman sa kaniyang kamatayan; bagaman hindi siya gumawa ng pangdadahas, o wala mang anomang karayaan sa kaniyang bibig.

10 Gayon ma'y kinalugdan ng Panginoon na mabugbog siya; inilagay niya siya sa pagdaramdam: pagka iyong gagawin ang kaniyang kaluluwa na pinakahandog dahil sa kasalanan, makikita niya ang kaniyang lahi, pahahabain niya ang kaniyang mga kaarawan, at ang pagkalugod ng Panginoon ay lalago sa kaniyang kamay.

11 Siya'y makakakita ng pagdaramdam ng kaniyang kaluluwa at masisiyahan: sa pamamagitan ng kaniyang kaalaman ay aariing ganap ng aking matuwid na lingkod ang marami; at dadalhin niya ang kanilang mga kasamaan.

12 Kaya't hahatian ko siya ng bahagi na kasama ng dakila, at kaniyang hahatiin ang samsam na kasama ng malakas; sapagka't kaniyang idinulot ang kaniyang kaluluwa sa kamatayan, at ibinilang na kasama ng mga mananalangsang: gayon ma'y dinala niya ang kasalanan ng marami, at namagitan sa mga mananalangsang.