Isaiah 53
King James Version
53 Who hath believed our report? and to whom is the arm of the Lord revealed?
2 For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him.
3 He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.
4 Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
5 But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
6 All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the Lord hath laid on him the iniquity of us all.
7 He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth.
8 He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.
9 And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
10 Yet it pleased the Lord to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the Lord shall prosper in his hand.
11 He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
12 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.
以赛亚书 53
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
53 我们所传的有谁信呢?
耶和华的膀臂向谁显露呢?
2 他在耶和华面前生长如嫩芽,
像根出于干地。
他无佳形美容使我们注视他,
也无美貌使我们仰慕他。
3 他被藐视,被人厌弃;
多受痛苦,常经忧患。
他被藐视,
好像被人掩面不看的一样,
我们也不尊重他。
4 他诚然担当我们的忧患,
背负我们的痛苦;
我们却以为他受责罚,
是被 神击打苦待。
5 他为我们的过犯受害,
为我们的罪孽被压伤。
因他受的惩罚,我们得平安;
因他受的鞭伤,我们得医治。
6 我们都如羊走迷,
各人偏行己路;
耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。
7 他被欺压受苦,
却不开口;
他像羔羊被牵去宰杀,
又像羊在剪毛的人手下无声,
他也是这样不开口。
8 因受欺压和审判,他被夺去,
谁能想到他的世代呢?
因为他从活人之地被剪除,
为我百姓[a]的罪过他被带到死里[b]。[c]
9 他虽然未行残暴,
口中也没有诡诈,
人还使他与恶人同穴,
与财主同墓[d]。
I-sa 53
New Vietnamese Bible
Tôi Tớ Chịu Khổ
53 Ai tin điều chúng tôi đã nghe?[a]
Và cánh tay[b] của CHÚA đã bày tỏ cho ai?
2 Người đã lớn lên trước mặt Ngài như một cây non;
Như cái rễ từ đất khô khan.
Người không có hình dung, cũng không uy nghi để chúng ta nhìn ngắm;
Người cũng không có bề ngoài để chúng ta ưa thích.
3 Người bị người ta khinh bỉ và ruồng bỏ;
Là người chịu đau khổ và biết sự đau ốm.
Như người mà người ta tránh mặt không muốn nhìn;[c]
Người bị khinh bỉ; chúng ta cũng không xem người ra gì.
4 Thật, chính người đã mang những bệnh tật của chúng ta
Và gánh những đau khổ của chúng ta.
Nhưng chúng ta lại tưởng
Người bị Đức Chúa Trời đánh, phạt và bị khổ sở.
5 Chính người bị đâm vì sự vi phạm của chúng ta,
Bị chà đạp vì sự gian ác của chúng ta.
Hình phạt người chịu để chúng ta được bình an,
Vết thương người mang để chúng ta được chữa lành.
6 Tất cả chúng ta đều như chiên đi lạc,
Mỗi người đi theo đường lối riêng của mình.
Nhưng CHÚA đã chất
Tội lỗi của tất cả chúng ta trên người.
7 Người bị áp bức và khổ sở
Nhưng không hề mở miệng.
Như chiên bị dẫn đi làm thịt,
Như cừu câm nín đứng trước kẻ hớt lông;
Người không hề mở miệng.
8 Người đã bị ức hiếp,[d] xử đoán và giết đi.[e]
Những người đồng thời[f] với người có ai suy xét rằng
Người bị cắt đứt khỏi đất người sống
Là vì tội lỗi dân Ta đáng bị đánh phạt.[g]
9 Người ta đã đặt mồ người chung với những kẻ ác
Và khi chết[h] người được chôn với một người giàu có,
Dù người đã không hành động hung bạo
Và miệng không hề lừa dối.
10 Nhưng CHÚA bằng lòng để người bị chà đạp và đau đớn[i]
Khi người[j] dâng mạng sống mình làm tế lễ chuộc tội.
Người sẽ thấy dòng dõi mình, các ngày của người sẽ lâu dài
Và nhờ tay người, ý của CHÚA sẽ được thành đạt.
11 Do sự thống khổ của linh hồn mình
Người sẽ thấy ánh sáng.[k]
Nhờ sự hiểu biết của mình[l] người sẽ hài lòng. [m] Người công chính tức là tôi tớ Ta sẽ làm cho nhiều người được công chính
Và người sẽ gánh lấy tội lỗi họ.
12 Cho nên Ta sẽ chia phần cho người cùng với những người vĩ đại[n]
Và người sẽ chia chiến lợi phẩm với những kẻ mạnh.
Vì người đã đổ mạng sống mình cho đến chết,
Bị liệt vào hàng tội nhân.
Nhưng thật ra chính người đã mang lấy tội lỗi của nhiều người
Và cầu thay cho những kẻ tội lỗi.
Footnotes
- 53:1 Ctd: sứ điệp đã truyền cho chúng ta
- 53:1 Ctd: quyền năng của CHÚA
- 53:3 Ctd: như kẻ chúng ngoảnh mặt chẳng thèm nhìn
- 53:8 Nt: kiềm chế
- 53:8 Nt: cất đi
- 53:8 Đồng nghĩa với cách dùng ở Sáng 6:9 thay vì “dòng dõi”
- 53:8 Nt: người bị đánh phạt
- 53:9 Một số học giả đề nghị sửa thành: mộ người
- 53:10 Nt: đau ốm
- 53:10 Nt: ngươi
- 53:11 MT: người sẽ thấy. Văn bản Qumran và LXX thêm: ánh sáng
- 53:11 Ctd: về Ngài
- 53:11 Ctd: thấy ánh sáng và hài lòng. Nhờ sự hiểu biết của mình người công chính…
- 53:12 Ctd: cho nên Ta sẽ ban nhiều người cho người
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
New Vietnamese Bible. Used by permission of VBI (www.nvbible.org)