Print Page Options

12 I, I am he who comforts you;
    why then are you afraid of a mere mortal who must die,
    a human being who fades like grass?
13 You have forgotten the Lord, your Maker,
    who stretched out the heavens
    and laid the foundations of the earth.
You fear continually all day long
    because of the fury of the oppressor,
who is bent on destruction.
    But where is the fury of the oppressor?
14 The oppressed shall speedily be released;
    they shall not die and go down to the Pit,
    nor shall they lack bread.
15 For I am the Lord your God,
    who stirs up the sea so that its waves roar—
    the Lord of hosts is his name.
16 I have put my words in your mouth,
    and hidden you in the shadow of my hand,
stretching out[a] the heavens
    and laying the foundations of the earth,
    and saying to Zion, “You are my people.”

17 Rouse yourself, rouse yourself!
    Stand up, O Jerusalem,
you who have drunk at the hand of the Lord
    the cup of his wrath,
who have drunk to the dregs
    the bowl of staggering.
18 There is no one to guide her
    among all the children she has borne;
there is no one to take her by the hand
    among all the children she has brought up.
19 These two things have befallen you
    —who will grieve with you?—
devastation and destruction, famine and sword—
    who will comfort you?[b]
20 Your children have fainted,
    they lie at the head of every street
    like an antelope in a net;
they are full of the wrath of the Lord,
    the rebuke of your God.

21 Therefore hear this, you who are wounded,[c]
    who are drunk, but not with wine:
22 Thus says your Sovereign, the Lord,
    your God who pleads the cause of his people:
See, I have taken from your hand the cup of staggering;
you shall drink no more
    from the bowl of my wrath.
23 And I will put it into the hand of your tormentors,
    who have said to you,
    “Bow down, that we may walk on you”;
and you have made your back like the ground
    and like the street for them to walk on.

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 51:16 Syr: Heb planting
  2. Isaiah 51:19 Q Ms Gk Syr Vg: MT how may I comfort you?
  3. Isaiah 51:21 Or humbled

12 «Io, io sono colui che vi consola; chi sei tu che temi l’uomo che deve morire, il figlio dell’uomo che passerà come l’erba?

13 Hai dimenticato il Signore che ti ha fatto, che ha disteso i cieli e fondato la terra? Tu tremi continuamente, tutto il giorno, davanti al furore dell’oppressore, quando si prepara a distruggere. Ma dov’è il furore dell’oppressore?

14 Colui che è curvo nei ceppi sarà presto liberato: non morirà nella fossa, non gli mancherà il pane.

15 Io infatti sono il Signore, il tuo Dio; io sollevo il mare e ne faccio muggire le onde. Il mio nome è il Signore degli eserciti.

16 Io ho messo le mie parole nella tua bocca e ti ho coperto con l’ombra della mia mano per spiegare nuovi cieli e fondare una nuova terra, per dire a Sion: “Tu sei il mio popolo”».

17 (A)Risvègliati, risvègliati, àlzati, Gerusalemme, che hai bevuto dalla mano del Signore il calice, la coppa di stordimento, e l’hai succhiata sino in fondo!

18 Fra tutti i figli da lei partoriti non c’è nessuno che la guidi; fra tutti i figli da lei allevati non c’è nessuno che la prenda per mano.

19 Queste due cose ti sono avvenute; chi ti compiangerà? Desolazione e rovina, fame e spada; chi ti consolerà[a]?

20 I tuoi figli venivano meno, gettati a ogni angolo di strada, come un’antilope nella rete, prostrati dal furore del Signore, dalle minacce del tuo Dio.

21 Perciò ascolta ora questo, o infelice e ubriaca, ma non di vino!

22 Così parla il tuo Signore, il Signore, il tuo Dio, che difende la causa del suo popolo: «Io ti tolgo di mano la coppa di stordimento, il calice, la coppa del mio furore; tu non la berrai più!

23 Io la metterò in mano ai tuoi persecutori, che ti dicevano: “Chìnati, ché ti passiamo addosso!” Tu facevi del tuo dorso un suolo, una strada per i passanti!»

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaia 51:19 Consolerà, così le antiche versioni.

12 Ich, ich bin es, der euch tröstet. Wer bist aber du, dass du dich vor dem sterblichen Menschen fürchtest, vor dem Menschenkind, das wie Gras dahingegeben wird,

13 und dass du den Herrn vergisst, der dich gemacht hat, der den Himmel ausgespannt und die Erde gegründet hat? Und allezeit, den ganzen Tag, fürchtest du dich vor dem Grimm des Bedrückers, wenn er sich rüstet, um zu verderben. Wo ist denn nun der Grimm des Bedrückers?

14 Der in Ketten Gekrümmte wird schnell losgemacht, damit er nicht umkommt in der Grube, noch an Brot Mangel leidet.

15 Ich bin ja der Herr, dein Gott, der das Meer aufwühlt, dass seine Wellen brausen: Herr der Heerscharen ist sein Name.

16 Ich habe meine Worte in deinen Mund gelegt und dich mit dem Schatten meiner Hand bedeckt, um den Himmel auszuspannen und die Erde zu gründen und zu Zion zu sagen: Du bist mein Volk!

Zuspruch für das bedrängte Jerusalem

17 Erwache! Erwache! Stehe auf, Jerusalem, die du von der Hand des Herrn den Becher seines Zorns getrunken hast, die du den Taumelkelch getrunken und ausgeschlürft hast!

18 Denn da war niemand, der sie leitete, von allen Söhnen, die sie geboren hat, und niemand, der sie an der Hand führte, von allen Söhnen, die sie großgezogen hat.

19 Dies beides ist dir begegnet — aber wer bezeugt dir Teilnahme? —: Verheerung und Zerstörung, Hunger und Schwert; wie soll ich dich trösten?

20 Deine Kinder sanken ohnmächtig hin; sie lagen an allen Straßenecken, wie eine Antilope im Netz, und waren voll von dem grimmigen Zorn des Herrn und von dem Schelten deines Gottes.

21 Darum höre doch das, du Elende, die du trunken bist, aber nicht vom Wein:

22 So spricht dein Herr, der Herr, und dein Gott, der den Rechtsstreit für sein Volk führt: Siehe, ich will den Taumelbecher aus deiner Hand nehmen, den Kelch meines Grimms, dass du künftig nicht mehr daraus trinken musst,

23 und ich will ihn deinen Peinigern in die Hand geben, die zu deiner Seele gesprochen haben: Bücke dich, dass wir über dich wegschreiten können!, sodass du deinen Rücken der Erde gleichmachen musstest und wie eine Straße für die, die darübergingen.

Read full chapter

12 „Én magam vigasztallak meg titeket!
    — ezt mondja az Örökkévaló. —
Hogyan félhetsz hát halandótól,
    vagy bárki ember fiától,
    aki mulandó, mint a fű?
13 Elfelejtkeztél az Örökkévalóról, Teremtődről,
    aki az eget kiterjesztette,
    és a földet megalapozta?
Miért rettegsz hát folyton
    a haragvó elnyomótól,
    aki el akar pusztítani?
De hová lett a dühöngő haragú elnyomó?
14 Hamarosan megszabadul a fogoly,
    nem hal meg a börtönben,
    és kenyere sem fogy el,
15 mert én vagyok Istened, az Örökkévaló,
    aki felkavarja a tengert,
    hogy zúgjanak hullámai.
Örökkévaló, Seregek Ura — ez a nevem.
16 Én adtam szádba saját szavaimat,
    és kezem árnyékával takartalak be,
hogy új eget alkossak,
    és a földet újra alapozzam,
és azt mondjam Sionnak:
    »Az én népem vagy!«”

Ébredj föl, kelj föl, Jeruzsálem!

17 Ébredj föl!
    Ébredj föl, kelj föl, Jeruzsálem,
aki az Örökkévaló haragját elszenvedted,
    elvetted kezéből poharát, és kiittad!
Bizony, ki kellett innod a büntetés öblös kelyhét,
    amelytől tántorogsz.
18 Fiúkat szültél,
    de egy sem akadt köztük,
    aki vezetett volna.
Felnevelted őket,
    de egy sem fogta meg a kezed.
19 Kétszeres csapás ért,
    mégsem szánt meg senki.
Pusztítás és rombolás tört rád,
    éhínség és fegyver ért utol,
    de ki vigasztal téged?
20 Ájultan hevertek fiaid az utcákon szerteszét,
    mint hálóba gabalyodott vadak[a],
    tehetetlenül.
Megrészegedtek az Örökkévaló haragjától,
    beteltek büntetésével.

21 Halld meg hát, Jeruzsálem,
    te megalázott!
Figyelj rám, aki megrészegedtél,
    de nem a bortól!
22 Ezt üzeni neked Urad, az Örökkévaló,
    és Istened, aki felkarolja népe ügyét:
„Nézd, kivettem kezedből a poharat,
    amely megrészegített!
Nem kell többet innod
    haragom öblös kelyhéből,
    elég már ennyi!
23 De kínzóid kezébe adom,
    hogy ők igyák meg.
    Azok, akik ezt mondták neked:
»Feküdj csak a földre,
    hadd tapossunk rajtad!«
Te pedig eltűrted,
    hogy a földre tapossanak.
Úgy tiporták hátadat,
    mint járókelő az utat.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Ézsaiás 51:20 vadak Az ókorban sokszor úgy vadásztak, hogy hálókat feszítettek a menekülő vadállatok útjába.

Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ?

12 C’est moi, c’est moi qui vous console.
Comment donc peux-tu craindre |l’homme qui doit mourir,
ou un humain |qui a le même sort que l’herbe ?
13 As-tu donc oublié |l’Eternel qui t’a fait,
qui a tendu le ciel |et a fondé la terre ?
Comment peux-tu trembler |sans cesse tout le jour
parce que le tyran |déchaîne sa fureur
et se prépare à te détruire ?
Maintenant, où est-elle, |la fureur du tyran ?
14 Bientôt, le prisonnier[a] |va être libéré,
il ne périra pas |au fond de son cachot
et il ne sera plus |privé de nourriture.
15 Moi, je suis l’Eternel, ton Dieu.
Quand j’agite la mer, |ses flots mugissent.
Voici mon nom : |le Seigneur des armées célestes.

16 Oui, j’ai mis mes paroles dans ta bouche,
je t’ai couvert |de l’ombre de ma main[b],
pour étendre le ciel, |et pour fonder la terre,
et pour proclamer à Sion : |« Tu es mon peuple ! »

Jérusalem se relève

17 Réveille-toi, réveille-toi,
debout, Jérusalem,
toi qui as bu la coupe |remplie de la colère
que l’Eternel t’a présentée,
oui, toi qui as vidé |jusqu’à l’ultime goutte
la coupe du vertige.
18 Parmi tous les fils |que tu as mis au monde,
il n’y en a aucun |pour te guider,
et parmi tous les fils |que tu as élevés,
il n’y en a aucun |pour te prendre la main !
19 Deux malheurs t’ont frappé,
mais qui donc te plaindra ?
La dévastation et la destruction,
la famine et l’épée !
Et qui te consolera[c] ?
20 Tes fils défaillent,
ils sont couchés |à tous les coins de rue,
comme des antilopes |prises dans un filet.
Ils ont été chargés |de la fureur de l’Eternel,
de la sanction |infligée par ton Dieu.
21 C’est pourquoi, malheureuse, |écoute donc ceci,
toi qui es enivrée, |mais pas de vin.
22 Ainsi parle ton Dieu, |l’Eternel, ton Seigneur,
qui va défendre |la cause de son peuple :
J’ôterai de ta main
la coupe du vertige,
et tu ne boiras plus
désormais le calice |rempli de ma colère,
23 car je le mettrai dans la main |de tes persécuteurs,
de ceux qui te disaient :
« Incline-toi, |afin que nous passions ! »
Et tu as présenté |ton dos pour qu’on le foule
comme une rue pour les passants.

Read full chapter

Footnotes

  1. 51.14 Autre traduction : celui qui ploie sous le fardeau.
  2. 51.16 Voir 49.2 ; 59.21.
  3. 51.19 D’après le texte hébreu de Qumrân, l’ancienne version grecque, la version syriaque et la Vulgate. Le texte hébreu traditionnel a : qui suis-je pour te consoler ? ou par qui pourrais-je te consoler ?