Isaiah 5
New American Standard Bible
Parable of the Vineyard
5 Let me sing now for my beloved
A song of my beloved about His vineyard.
My beloved had a (A)vineyard on [a]a fertile hill.
2 He dug it all around, cleared it of stones,
And planted it with [b]the (B)choicest vine.
And He built a tower in the middle of it,
And also carved out a [c]wine vat in it;
Then He (C)expected it to produce good grapes,
But it produced only [d]worthless ones.
3 “And now, you inhabitants of Jerusalem and people of Judah,
(D)Judge between Me and My vineyard.
4 (E)What more was there to do for My vineyard [e]that I have not done in it?
Why, when I expected it to produce good grapes did it produce [f]worthless ones?
5 So now let Me tell you what I am going to do to My vineyard:
I will (F)remove its hedge and it will be consumed;
I will (G)break down its wall and it will become (H)trampled ground.
6 I will (I)lay it waste;
It will not be pruned nor hoed,
But briars and thorns will come up.
I will also command the clouds not to (J)rain on it.”
7 For the (K)vineyard of the Lord of armies is the house of Israel,
And the people of Judah are His delightful plant.
So He waited for justice, but behold, there was (L)bloodshed;
For righteousness, but behold, a cry for help.
Woes for the Wicked
8 Woe to those who (M)attach house to house and join field to field,
Until there is no more room,
And you alone are a landowner in the midst of the land!
9 In my ears the Lord of armies has sworn, “(N)Many houses shall certainly become (O)desolate,
Even great and fine ones, without occupants.
10 For (P)ten acres of vineyard will yield only one [g]bath of wine,
And a [h](Q)homer of seed will yield only an [i]ephah of grain.”
11 Woe to those who rise early in the morning so that they may pursue (R)intoxicating drink,
Who stay up late in the evening so that wine may inflame them!
12 Their banquets are accompanied by lyre and (S)harp, by tambourine and flute, and by wine;
But they (T)do not pay attention to the deeds of the Lord,
Nor do they consider the work of His hands.
13 Therefore My people go into exile for their (U)lack of knowledge;
And their [j](V)nobles are famished,
And their multitude is parched with thirst.
14 Therefore (W)Sheol has enlarged its [k]throat and opened its mouth beyond measure;
And [l]Jerusalem’s splendor, her multitude, her noise of revelry, and the jubilant within her, descend into it.
15 So the common people will be humbled and the person of importance brought low,
(X)The eyes of the haughty also will be brought low.
16 But the (Y)Lord of armies will be (Z)exalted in judgment,
And the holy God will show Himself (AA)holy in righteousness.
17 (AB)Then the lambs will graze as in their pasture,
And strangers will eat in the ruins of the [m]wealthy.
18 Woe to those who drag (AC)wrongdoing with the cords of [n]deceit,
And sin as if with cart ropes;
19 (AD)Who say, “Let Him hurry, let Him do His work quickly, so that we may see it;
And let the plan of the Holy One of Israel approach
And come to pass, so that we may know it!”
20 Woe to those who (AE)call evil good, and good evil;
Who [o](AF)substitute darkness for light and light for darkness;
Who [p]substitute bitter for sweet and sweet for bitter!
21 Woe to those who are (AG)wise in their own eyes
And [q]clever in their own sight!
22 (AH)Woe to those who are heroes in drinking wine,
And valiant men in mixing intoxicating drink,
23 (AI)Who declare the wicked innocent for a bribe,
And (AJ)take away the [r]rights of the ones who are in the right!
24 Therefore, (AK)as a tongue of fire consumes stubble,
And dry grass collapses in the flame,
So their (AL)root will become (AM)like rot, and their blossom [s]blow away like dust;
For they have (AN)rejected the Law of the Lord of armies,
And discarded the word of the Holy One of Israel.
25 For this reason the (AO)anger of the Lord has burned against His people,
And He has stretched out His hand against them and struck them.
And the (AP)mountains quaked, and their (AQ)corpses [t]lay like refuse in the middle of the streets.
(AR)Despite all this, His anger [u]is not spent,
But His (AS)hand is still stretched out.
26 He will also lift up a (AT)flag to the distant [v]nation,
And (AU)whistle for it (AV)from the ends of the earth;
And behold, it will (AW)come with speed swiftly.
27 (AX)No one in it is tired or stumbles,
No one slumbers or sleeps;
Nor is the (AY)undergarment at his waist loosened,
Nor his sandal strap broken.
28 [w](AZ)Its arrows are sharp and all its bows are bent;
The hoofs of its horses [x]seem like flint, and its chariot (BA)wheels like a storm wind.
29 Its (BB)roaring is like a lioness, and it roars like young lions;
It growls as it (BC)seizes the prey
And carries it off with (BD)no one to save it.
30 And it will (BE)roar against it on that day like the roaring of the sea.
If one (BF)looks across to the land, behold, there is darkness and distress;
Even the light is darkened by its clouds.
Footnotes
- Isaiah 5:1 Lit horn, a son of fatness
- Isaiah 5:2 Lit a bright red grape
- Isaiah 5:2 Or wine press
- Isaiah 5:2 Or unripe
- Isaiah 5:4 Lit and I have not done
- Isaiah 5:4 Or unripe
- Isaiah 5:10 About 6 gallons or 23 liters
- Isaiah 5:10 About 7.7 cubic feet or 0.22 cubit meters or more
- Isaiah 5:10 About 1 cubic foot or 0.03 cubic meters
- Isaiah 5:13 Lit glory is men of famine
- Isaiah 5:14 Or appetite
- Isaiah 5:14 Lit her
- Isaiah 5:17 Lit fat
- Isaiah 5:18 Or worthlessness
- Isaiah 5:20 Lit set
- Isaiah 5:20 Lit set
- Isaiah 5:21 Lit discerning
- Isaiah 5:23 Lit justice
- Isaiah 5:24 Lit ascend
- Isaiah 5:25 Lit were
- Isaiah 5:25 Lit has not turned away
- Isaiah 5:26 Lit nations; prob. Assyria
- Isaiah 5:28 Lit Which, its arrows
- Isaiah 5:28 Lit are regarded as
Jesaja 5
Schlachter 2000
Israel, der unfruchtbare Weinberg des Herrn
5 Ich will doch singen von meinem Geliebten, ein Lied meines Freundes von seinem Weinberg!
Mein Geliebter hatte einen Weinberg auf einem fruchtbaren Hügel.
2 Und er grub ihn um und säuberte ihn von Steinen und bepflanzte ihn mit edlen Reben. Mitten darin baute er einen Turm und hieb auch eine Kelter darin aus; und er hoffte, dass er [gute] Trauben brächte; aber er trug schlechte[a].
3 Nun, ihr Bürger von Jerusalem und ihr Männer von Juda, sprecht Recht zwischen mir und meinem Weinberg!
4 Was konnte man an meinem Weinberg noch weiter tun, das ich nicht getan habe? Warum hoffte ich, dass er [gute] Trauben brächte, aber er trug nur schlechte?
5 Nun will ich euch aber verkünden, was ich mit meinem Weinberg tun will: Ich will seinen Zaun wegschaffen, damit er abgeweidet wird, und die Mauer einreißen, damit er zertreten wird!
6 Ich will ihn öde liegen lassen; er soll weder beschnitten noch gehackt werden, und Dornen und Disteln sollen ihn überwuchern. Ich will auch den Wolken gebieten, dass sie keinen Regen auf ihn fallen lassen!
7 Denn das Haus Israel ist der Weinberg des Herrn der Heerscharen, und die Männer von Juda sind seine Lieblingspflanzung. Und er hoffte auf Rechtsspruch, und siehe da — blutiger Rechtsbruch; auf Gerechtigkeit, und siehe da — Geschrei [über Schlechtigkeit].[b]
Weherufe und Gerichtssprüche über Israel
8 Wehe denen, die ein Haus ans andere reihen, ein Feld zum anderen fügen, bis kein Platz mehr bleibt und ihr allein mitten im Land wohnt!
9 Vor meinen Ohren spricht der Herr der Heerscharen: Fürwahr, viele Häuser sollen öde werden, große und schöne unbewohnt!
10 Denn zehn Joch Weinberge werden [nur] ein Bat geben und ein Homer Samen [nur] ein Epha erzielen.[c]
11 Wehe denen, die sich früh am Morgen aufmachen, um berauschenden Getränken nachzujagen, und die am Abend lange aufbleiben, bis sie der Wein erhitzt!
12 Zither und Harfe, Pauke, Flöte und Wein gehören zu ihrem Gelage — aber auf das Tun des Herrn schauen sie nicht, und das Werk seiner Hände sehen sie nicht!
13 Darum wandert mein Volk in die Gefangenschaft aus Mangel an Erkenntnis; seine Edlen leiden Hunger, und seine Volksmenge verschmachtet vor Durst.
14 Darum sperrt das Totenreich seinen Schlund weit auf und hat seinen Rachen über die Maßen weit aufgerissen. Und ihre Pracht fährt hinunter und ihre Menge samt all ihrem Getümmel und wer in ihr frohlockt.
15 So wird der Mensch gebeugt und der Mann gedemütigt, und die Augen der Hochmütigen sollen erniedrigt werden;
16 aber der Herr der Heerscharen wird erhaben sein im Gericht, und Gott, der Heilige, wird sich als heilig erweisen in Gerechtigkeit.
17 Und Lämmer werden weiden auf ihrem Weideplatz und Fremde sich nähren in den verwüsteten Fluren der Fetten.
18 Wehe denen, die ihre Schuld an Lügenstricken hinter sich herschleppen und die Sünde wie an Wagenseilen,
19 die sagen: »Er soll doch eilen und sein Werk beschleunigen, damit wir es sehen; der Ratschluss des Heiligen Israels soll doch kommen und eintreten, damit wir ihn kennenlernen!«
20 Wehe denen, die Böses gut und Gutes böse nennen, die Finsternis zu Licht und Licht zu Finsternis erklären, die Bitteres süß und Süßes bitter nennen!
21 Wehe denen, die in ihren eigenen Augen weise sind und die sich selbst für verständig halten!
22 Wehe denen, die Helden sind im Weintrinken und tapfer im Mischen von berauschendem Getränk;
23 die dem Gottlosen recht geben um eines Bestechungsgeschenkes willen, aber dem Gerechten seine Gerechtigkeit absprechen!
24 Darum, wie die Feuerzunge Stoppeln frisst und dürres Gras in der Flamme zusammensinkt, so wird ihre Wurzel wie Moder werden und ihre Blüte wie Staub auffliegen; denn sie haben das Gesetz des Herrn der Heerscharen verworfen und das Wort des Heiligen Israels verachtet.
25 Darum ist auch der Zorn des Herrn gegen sein Volk entbrannt, und er hat seine Hand gegen sie ausgestreckt und hat sie geschlagen, dass die Berge erbebten und ihre Leichname wie Kot auf den Straßen lagen. —
Bei alledem hat sich sein Zorn nicht abgewandt; seine Hand bleibt ausgestreckt.
26 Und er wird für die Heiden in der Ferne ein Kriegsbanner[d] aufrichten und [ein Volk] vom Ende der Erde herbeipfeifen; und siehe, es wird schnell und eilends kommen.
27 Unter ihnen ist kein Müder und kein Strauchelnder, keiner schlummert und keiner schläft; keinem geht der Gurt seiner Lenden auf, keinem zerreißt ein Riemen seiner Schuhe.
28 Seine Pfeile sind geschärft und alle seine Bogen gespannt. Die Hufe seiner Rosse sind wie Kieselsteine anzusehen und seine Wagenräder wie ein Sturmwind.
29 Es gibt ein Gebrüll von sich wie eine Löwin, es brüllt wie die Junglöwen; es knurrt und packt die Beute und bringt sie in Sicherheit, und kein Retter ist da.
30 Und es wird über ihm brausen an jenem Tag wie Meeresbrausen; schaut man aber zur Erde, siehe, so ist da dichte Finsternis; auch das Licht wird durch ihr Gewölk verdunkelt.
Footnotes
- (5,2) d.h. faule, ungenießbare Trauben.
- (5,7) w. Und er hoffte auf Rechtsprechung, und siehe: Blutschuld; auf Gerechtigkeit, und siehe: Geschrei! Das Hebr. enthält einen Reim.
- (5,10) Die Ankündigung einer schlimmen Missernte: Eine Fläche, die ein Ochsengespann an einem Tag umpflügen kann, ergibt nur etwa 40 l Wein, und etwa 360 l Samen ergeben etwa 36 l Getreide.
- (5,26) d.h. ein Feldzeichen zum Kampf.
以 賽 亞 書 5
Chinese Union Version (Traditional)
5 我 要 為 我 所 親 愛 的 唱 歌 , 是 我 所 愛 者 的 歌 , 論 他 葡 萄 園 的 事 : 我 所 親 愛 的 有 葡 萄 園 在 肥 美 的 山 岡 上 。
2 他 刨 挖 園 子 , 撿 去 石 頭 , 栽 種 上 等 的 葡 萄 樹 , 在 園 中 蓋 了 一 座 樓 , 又 鑿 出 壓 酒 池 ; 指 望 結 好 葡 萄 , 反 倒 結 了 野 葡 萄 。
3 耶 路 撒 冷 的 居 民 和 猶 大 人 哪 , 請 你 們 現 今 在 我 與 我 的 葡 萄 園 中 , 斷 定 是 非 。
4 我 為 我 葡 萄 園 所 做 之 外 , 還 有 甚 麼 可 做 的 呢 ? 我 指 望 結 好 葡 萄 , 怎 麼 倒 結 了 野 葡 萄 呢 ?
5 現 在 我 告 訴 你 們 , 我 要 向 我 葡 萄 園 怎 樣 行 : 我 必 撤 去 籬 笆 , 使 他 被 吞 滅 , 拆 毀 牆 垣 , 使 他 被 踐 踏 。
6 我 必 使 他 荒 廢 , 不 再 修 理 , 不 再 鋤 刨 , 荊 棘 蒺 藜 倒 要 生 長 。 我 也 必 命 雲 不 降 雨 在 其 上 。
7 萬 軍 之 耶 和 華 的 葡 萄 園 就 是 以 色 列 家 ; 他 所 喜 愛 的 樹 就 是 猶 大 人 。 他 指 望 的 是 公 平 , 誰 知 倒 有 暴 虐 ( 或 譯 : 倒 流 人 血 ) ; 指 望 的 是 公 義 , 誰 知 倒 有 冤 聲 。
8 禍 哉 ! 那 些 以 房 接 房 , 以 地 連 地 , 以 致 不 留 餘 地 的 , 只 顧 自 己 獨 居 境 內 。
9 我 耳 聞 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 必 有 許 多 又 大 又 美 的 房 屋 成 為 荒 涼 , 無 人 居 住 。
10 三 十 畝 葡 萄 園 只 出 一 罷 特 酒 ; 一 賀 梅 珥 穀 種 只 結 一 伊 法 糧 食 。
11 禍 哉 ! 那 些 清 早 起 來 追 求 濃 酒 , 留 連 到 夜 深 , 甚 至 因 酒 發 燒 的 人 。
12 他 們 在 筵 席 上 彈 琴 , 鼓 瑟 , 擊 鼓 , 吹 笛 , 飲 酒 , 卻 不 顧 念 耶 和 華 的 作 為 , 也 不 留 心 他 手 所 做 的 。
13 所 以 , 我 的 百 姓 因 無 知 就 被 擄 去 ; 他 們 的 尊 貴 人 甚 是 飢 餓 , 群 眾 極 其 乾 渴 。
14 故 此 , 陰 間 擴 張 其 欲 , 開 了 無 限 量 的 口 ; 他 們 的 榮 耀 、 群 眾 、 繁 華 , 並 快 樂 的 人 都 落 在 其 中 。
15 卑 賤 人 被 壓 服 ; 尊 貴 人 降 為 卑 ; 眼 目 高 傲 的 人 也 降 為 卑 。
16 惟 有 萬 軍 之 耶 和 華 因 公 平 而 崇 高 ; 聖 者 神 因 公 義 顯 為 聖 。
17 那 時 , 羊 羔 必 來 吃 草 , 如 同 在 自 己 的 草 場 ; 豐 肥 人 的 荒 場 被 遊 行 的 人 吃 盡 。
18 禍 哉 ! 那 些 以 虛 假 之 細 繩 牽 罪 孽 的 人 ! 他 們 又 像 以 套 繩 拉 罪 惡 ,
19 說 : 任 他 急 速 行 , 趕 快 成 就 他 的 作 為 , 使 我 們 看 看 ; 任 以 色 列 聖 者 所 謀 劃 的 臨 近 成 就 , 使 我 們 知 道 。
20 禍 哉 ! 那 些 稱 惡 為 善 , 稱 善 為 惡 , 以 暗 為 光 , 以 光 為 暗 , 以 苦 為 甜 , 以 甜 為 苦 的 人 。
21 禍 哉 ! 那 些 自 以 為 有 智 慧 , 自 看 為 通 達 的 人 。
22 禍 哉 ! 那 些 勇 於 飲 酒 , 以 能 力 調 濃 酒 的 人 。
23 他 們 因 受 賄 賂 , 就 稱 惡 人 為 義 , 將 義 人 的 義 奪 去 。
24 火 苗 怎 樣 吞 滅 碎 秸 , 乾 草 怎 樣 落 在 火 燄 之 中 , 照 樣 , 他 們 的 根 必 像 朽 物 , 他 們 的 花 必 像 灰 塵 飛 騰 ; 因 為 他 們 厭 棄 萬 軍 之 耶 和 華 的 訓 誨 , 藐 視 以 色 列 聖 者 的 言 語 。
25 所 以 , 耶 和 華 的 怒 氣 向 他 的 百 姓 發 作 。 他 的 手 伸 出 攻 擊 他 們 , 山 嶺 就 震 動 ; 他 們 的 屍 首 在 街 市 上 好 像 糞 土 。 雖 然 如 此 , 他 的 怒 氣 還 未 轉 消 ; 他 的 手 仍 伸 不 縮 。
26 他 必 豎 立 大 旗 , 招 遠 方 的 國 民 , 發 嘶 聲 叫 他 們 從 地 極 而 來 ; 看 哪 , 他 們 必 急 速 奔 來 。
27 其 中 沒 有 疲 倦 的 , 絆 跌 的 ; 沒 有 打 盹 的 , 睡 覺 的 ; 腰 帶 並 不 放 鬆 , 鞋 帶 也 不 折 斷 。
28 他 們 的 箭 快 利 , 弓 也 上 了 弦 。 馬 蹄 算 如 堅 石 , 車 輪 好 像 旋 風 。
29 他 們 要 吼 叫 , 像 母 獅 子 , 咆 哮 , 像 少 壯 獅 子 ; 他 們 要 咆 哮 抓 食 , 坦 然 叼 去 , 無 人 救 回 。
30 那 日 , 他 們 要 向 以 色 列 人 吼 叫 , 像 海 浪 匉 訇 ; 人 若 望 地 , 只 見 黑 暗 艱 難 , 光 明 在 雲 中 變 為 昏 暗 。
Isaiah 5
King James Version
5 Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:
2 And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
5 And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
6 And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
7 For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
8 Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
9 In mine ears said the Lord of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
10 Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
11 Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
12 And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the Lord, neither consider the operation of his hands.
13 Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
14 Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
16 But the Lord of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
17 Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
19 That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
23 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
24 Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the Lord of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
25 Therefore is the anger of the Lord kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
26 And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
28 Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.
30 And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
Isaiah 5
New International Version
The Song of the Vineyard
5 I will sing for the one I love
a song about his vineyard:(A)
My loved one had a vineyard
on a fertile hillside.
2 He dug it up and cleared it of stones
and planted it with the choicest vines.(B)
He built a watchtower(C) in it
and cut out a winepress(D) as well.
Then he looked for a crop of good grapes,
but it yielded only bad fruit.(E)
3 “Now you dwellers in Jerusalem and people of Judah,
judge between me and my vineyard.(F)
4 What more could have been done for my vineyard
than I have done for it?(G)
When I looked for good grapes,
why did it yield only bad?(H)
5 Now I will tell you
what I am going to do to my vineyard:
I will take away its hedge,
and it will be destroyed;(I)
I will break down its wall,(J)
and it will be trampled.(K)
6 I will make it a wasteland,(L)
neither pruned nor cultivated,
and briers and thorns(M) will grow there.
I will command the clouds
not to rain(N) on it.”
7 The vineyard(O) of the Lord Almighty
is the nation of Israel,
and the people of Judah
are the vines he delighted in.
And he looked for justice,(P) but saw bloodshed;
for righteousness,(Q) but heard cries of distress.(R)
Woes and Judgments
8 Woe(S) to you who add house to house
and join field to field(T)
till no space is left
and you live alone in the land.
9 The Lord Almighty(U) has declared in my hearing:(V)
“Surely the great houses will become desolate,(W)
the fine mansions left without occupants.
10 A ten-acre vineyard will produce only a bath[a] of wine;
a homer[b] of seed will yield only an ephah[c] of grain.”(X)
11 Woe(Y) to those who rise early in the morning
to run after their drinks,
who stay up late at night
till they are inflamed with wine.(Z)
12 They have harps and lyres at their banquets,
pipes(AA) and timbrels(AB) and wine,
but they have no regard(AC) for the deeds of the Lord,
no respect for the work of his hands.(AD)
13 Therefore my people will go into exile(AE)
for lack of understanding;(AF)
those of high rank(AG) will die of hunger
and the common people will be parched with thirst.(AH)
14 Therefore Death(AI) expands its jaws,
opening wide its mouth;(AJ)
into it will descend their nobles and masses
with all their brawlers and revelers.(AK)
15 So people will be brought low(AL)
and everyone humbled,(AM)
the eyes of the arrogant(AN) humbled.
16 But the Lord Almighty will be exalted(AO) by his justice,(AP)
and the holy God will be proved holy(AQ) by his righteous acts.
17 Then sheep will graze as in their own pasture;(AR)
lambs will feed[d] among the ruins of the rich.
18 Woe(AS) to those who draw sin along with cords(AT) of deceit,
and wickedness(AU) as with cart ropes,
19 to those who say, “Let God hurry;
let him hasten(AV) his work
so we may see it.
The plan of the Holy One(AW) of Israel—
let it approach, let it come into view,
so we may know it.”(AX)
20 Woe(AY) to those who call evil good(AZ)
and good evil,(BA)
who put darkness for light
and light for darkness,(BB)
who put bitter for sweet
and sweet for bitter.(BC)
21 Woe to those who are wise in their own eyes(BD)
and clever in their own sight.
22 Woe to those who are heroes at drinking wine(BE)
and champions at mixing drinks,(BF)
23 who acquit the guilty for a bribe,(BG)
but deny justice(BH) to the innocent.(BI)
24 Therefore, as tongues of fire(BJ) lick up straw(BK)
and as dry grass sinks down in the flames,
so their roots will decay(BL)
and their flowers blow away like dust;(BM)
for they have rejected the law of the Lord Almighty
and spurned the word(BN) of the Holy One(BO) of Israel.
25 Therefore the Lord’s anger(BP) burns against his people;
his hand is raised and he strikes them down.
The mountains shake,(BQ)
and the dead bodies(BR) are like refuse(BS) in the streets.(BT)
26 He lifts up a banner(BW) for the distant nations,
he whistles(BX) for those at the ends of the earth.(BY)
Here they come,
swiftly and speedily!
27 Not one of them grows tired(BZ) or stumbles,
not one slumbers or sleeps;
not a belt(CA) is loosened at the waist,(CB)
not a sandal strap is broken.(CC)
28 Their arrows are sharp,(CD)
all their bows(CE) are strung;
their horses’ hooves(CF) seem like flint,
their chariot wheels like a whirlwind.(CG)
29 Their roar is like that of the lion,(CH)
they roar like young lions;
they growl as they seize(CI) their prey
and carry it off with no one to rescue.(CJ)
30 In that day(CK) they will roar over it
like the roaring of the sea.(CL)
And if one looks at the land,
there is only darkness(CM) and distress;(CN)
even the sun will be darkened(CO) by clouds.
Footnotes
- Isaiah 5:10 That is, about 6 gallons or about 22 liters
- Isaiah 5:10 That is, probably about 360 pounds or about 160 kilograms
- Isaiah 5:10 That is, probably about 36 pounds or about 16 kilograms
- Isaiah 5:17 Septuagint; Hebrew / strangers will eat
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Copyright © 2000 by Geneva Bible Society
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

