Add parallel Print Page Options

The Song About the Lord’s Vineyard


Let me sing for my loved one a song about my loved one’s vineyard.
My loved one had a vineyard on a fertile ridge.[a]
He dug it up[b] and gathered the stones out of it.
He planted it with the best vines.
He built a tower in the middle of it.
He also cut a winepress into it.
He expected it to produce clusters of sweet grapes,
but it produced only sour grapes.

So now, you residents of Jerusalem and you men of Judah,
judge between me and my vineyard.
What more could have been done for my vineyard
that I have not already done for it?
When I expected it to produce clusters of sweet grapes,
why did it produce sour grapes?
Now, let me tell you what I will do to my vineyard.
I will take away its hedge, and it will become a pasture.
I will break down its wall, and it will be trampled down.
I will make it a wasteland.
It will not be pruned or hoed.
So briers and thorns will shoot up.
I will also command the clouds not to pour rain on it.

Yes, the vineyard of the Lord of Armies is the house of Israel,
and the men of Judah are the planting that was pleasing to him.
He expected justice, but instead there was oppression.
He expected righteousness, but there was an outcry.

Woe to the Wicked

Woe to you[c] who join house to house,
who connect field to field, until there is no room left,
except room for you alone to live in the middle of the land!
The Lord of Armies announces this in my hearing:
    I swear that many houses will be deserted.
    Even the large and beautiful houses will be unoccupied.
10     Then ten acres[d] of vineyard will yield only six gallons[e] of wine,
    and six bushels[f] of seed will yield less than a bushel.[g]

11 Woe to those who rise up early in the morning to chase after beer,[h]
who stay up late into the night until wine inflames them.
12 Harp, lyre, drum, flute, and wine are at their drinking parties,
but they have no regard for the work of the Lord,
nor have they paid attention to what his hands are doing.
13 This is why my people go into captivity—lack of knowledge.
Their dignitaries starve to death,
and the whole crowd is parched with thirst.
14 That is why the grave has increased its appetite,
and its mouth is wide open.
Their[i] splendor and their noisy crowds, their loud revelry,
    and their celebration will go down into the grave.
15 So mankind is humbled,
man is brought low,
and the eyes of the arrogant are brought low,
16 but the Lord of Armies is exalted by justice,
and God, the Holy One, reveals his holiness by righteousness.
17 Then lambs will graze there as their pasture,
and aliens will eat among the ruins of the rich.[j]

18 Woe to those who drag their guilt behind them with cords of lies
and their wickedness with cart ropes.
19 They say, “Let him hurry, let him speed up his work,
so that we may see it,
and let the plan of the Holy One of Israel draw near.
Let it come, so that we may know it!”

20 Woe to those who call evil good, and good evil,
who substitute darkness for light, and light for darkness,
who substitute bitter for sweet, and sweet for bitter!

21 Woe to those who are wise in their own eyes
and clever in their own sight!

22 Woe to those who are champions at drinking wine
and heroes at mixing drinks,
23 who acquit the guilty for a bribe,
but deny justice for the innocent!

24 Therefore, as the flames of a fire devour stubble,
and as dry grass sinks down into the flames,
in the same way their roots will rot,
and their blossoms will dry up like dust,
because they have rejected the law[k] of the Lord of Armies,
and they have despised the word of the Holy One of Israel.
25 Therefore, the Lord’s anger burns against his people,
and he has stretched out his hand against them and has struck them.
The mountains tremble,
and their dead bodies will lie like garbage in the middle of the streets.
In spite of all this, his anger is not turned away,
and his hand is still stretched out, ready to strike.
26 He will raise a signal flag for the nations from far away,
and he will whistle for them to come from the end of the earth.
Watch, they will come quickly and swiftly.
27 No one among them will be weary or stumble.
No one will slumber or sleep.
The belt around their waist will not be unbuckled.
The straps of their sandals will not be broken.
28 Their arrows are sharp,
and all their bows bent.
Their horses’ hoofs will be like flint,
and their wheels like a whirlwind.
29 Their roar will sound like a lioness.
They will roar like young lions.
Yes, they will growl.
They will seize their prey and carry it off,
and there will be no one to rescue anyone from them.
30 In that day the roar against them will be like the roaring of the sea.
If anyone looks at the land, he sees only darkness and distress.
The light is darkened by clouds.

Footnotes

  1. Isaiah 5:1 Literally on a horn, a son of oil
  2. Isaiah 5:2 Or built a fence around it
  3. Isaiah 5:8 Or how terrible it will be for you
  4. Isaiah 5:10 Literally ten yokes
  5. Isaiah 5:10 Literally one bath
  6. Isaiah 5:10 Literally a homer
  7. Isaiah 5:10 Literally an ephah
  8. Isaiah 5:11 Beer refers to any fermented drink not made from grapes. Distilled alcohol was not used in biblical times.
  9. Isaiah 5:14 Literally her, referring to Jerusalem
  10. Isaiah 5:17 The meaning of this text is uncertain. Literally the text reads ruins, fatlings, resident aliens, will eat.
  11. Isaiah 5:24 Here law refers to the whole Word of God.

葡萄園之歌

我要為我所愛的歌唱,唱一首有關他葡萄園的歌:

我所愛的在肥美的山岡上有一個葡萄園。
他鬆土,清除石頭,
栽種了上好的葡萄,
在園中建了一座瞭望塔,
鑿了榨酒池。
他期望收穫好葡萄,
得到的卻是壞葡萄。

他說,「耶路撒冷和猶大的居民啊,
請你們在我和葡萄園之間評評理。
我不遺餘力地料理葡萄園,
希望得到好葡萄,
為什麼得到的只是壞葡萄呢?

「現在,我告訴你們我會怎樣處理這葡萄園,
我要除去籬笆,任它被毀壞;
我要拆毀圍牆,任它被踐踏。
我不再修剪,不再鋤地,
也不再降雨,
任由它荒廢,長滿荊棘和蒺藜。」

萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列,
祂所喜愛的葡萄樹就是猶大人。
祂希望看到公平,
卻只看見殺戮;
指望看到公義,
卻只聽見冤聲。

以色列的罪惡

那些不斷建房置田、佔光土地、
獨居其中的人有禍了!
我親耳聽到萬軍之耶和華說:
「許多富麗堂皇的房屋必荒廢,無人居住。
10 三十畝葡萄園只產二十升酒,
二百公斤種子只產二十公斤糧食。」

11 那些從清早到深夜貪杯好酒,
喝到酩酊大醉的人有禍了!
12 席上,他們在琴、瑟、鼓、笛聲中飲酒作樂,
卻毫不理會耶和華的作為。

13 所以,我的子民必因無知而被擄。
他們的貴族無餅充饑,
民眾無水解渴。
14 陰間必食慾膨脹,
張開大口吞噬耶路撒冷的首領、群眾和宴樂之人。
15 世人遭貶,降為卑下,
狂妄者眼目低垂。
16 唯有萬軍之耶和華因祂的公正而受尊崇,
聖潔的上帝藉公義彰顯自己的聖潔。
17 那時,羊群在那裡吃草,
如在自己的草場,
寄居者在富人的荒場上進食。

18 那些用虛假作繩子扯來罪惡,
用套繩拉來邪惡的人有禍了!
19 他們說:「讓上帝快點完成祂的工作,
好讓我們看看;
讓以色列的聖者早點實現祂的計劃,
好讓我們知道。」
20 那些善惡不分、黑白顛倒、
甜苦不辨的人有禍了!
21 那些自以為聰明、睿智的人有禍了!
22 那些以豪飲稱霸、善於調酒的人有禍了!
23 他們貪贓枉法,坑害無辜。

24 他們的根必朽爛,
花朵如飛塵飄落,
就像火焰吞滅禾稭,燒盡乾草,
因為他們厭棄以色列之聖者的訓誨,
藐視萬軍之耶和華的言語。
25 耶和華向祂的子民發怒,
伸手擊打他們。
山嶺震動,
他們橫屍街頭,猶如糞土。
然而,祂的怒氣還沒有止息,
祂降罰的手沒有收回。
26 祂必豎起旗幟召集遠方的國家,
吹哨叫來地極的人。
看啊,他們必飛速而來!
27 他們無人疲倦,無人踉蹌,
無人打盹,無人睡覺,
都腰帶緊束,鞋帶未斷。
28 他們的利箭上弦,引弓待發;
他們的馬蹄堅如岩石,
車輪快如旋風。
29 他們吼叫如獅子,
像猛獅般咆哮著捕食,
將獵物叼走,無人能救。
30 那日,他們必向以色列咆哮,
如怒海澎湃。
人若觀看大地,
只見黑暗和艱難,
光明被密雲遮蓋。