以赛亚书 5:27-29
Chinese New Version (Simplified)
27 他们当中没有疲倦的,没有绊倒的,
没有打盹的,也没有睡觉的;
他们的腰带没有放松,
鞋带也没有折断。
28 他们的箭锐利,所有的弓都上了弦;
他们的马蹄看来像火石,车辆似旋风。
29 他们的吼叫像母狮,他们的咆哮如幼狮;
他们咆哮,攫取猎物,
把它叼去,无人援救。
Read full chapter
以賽亞書 5:27-29
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
27 他們無人疲倦,無人踉蹌,
無人打盹,無人睡覺,
都腰帶緊束,鞋帶未斷。
28 他們的利箭上弦,引弓待發;
他們的馬蹄堅如岩石,
車輪快如旋風。
29 他們吼叫如獅子,
像猛獅般咆哮著捕食,
將獵物叼走,無人能救。
以赛亚书 5:27-29
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
27 他们无人疲倦,无人踉跄,
无人打盹,无人睡觉,
都腰带紧束,鞋带未断。
28 他们的利箭上弦,引弓待发;
他们的马蹄坚如岩石,
车轮快如旋风。
29 他们吼叫如狮子,
像猛狮般咆哮着捕食,
将猎物叼走,无人能救。
Isaiah 5:27-29
New English Translation
27 None tire or stumble,
they don’t stop to nap or sleep.
They don’t loosen their belts,
or unstrap their sandals to rest.[a]
28 Their arrows are sharpened,
and all their bows are prepared.[b]
The hooves of their horses are hard as flint,[c]
and their chariot wheels are like a windstorm.[d]
29 Their roar is like a lion’s;
they roar like young lions.
They growl and seize their prey;
they drag it away and no one can come to the rescue.
Footnotes
- Isaiah 5:27 tn Heb “and the belt on his waist is not opened, and the thong of his sandals is not torn in two.”
- Isaiah 5:28 tn Heb “bent” (so KJV, NAB, NASB, NRSV); NIV “are strung.”
- Isaiah 5:28 tn Heb “regarded like flint.”
- Isaiah 5:28 sn They are like a windstorm in their swift movement and in the way they kick up dust.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.