Add parallel Print Page Options

Omuweereza wa Mukama

49 (A)Mumpulirize mmwe ebizinga,
    mmwe muwulire kino amawanga agali ewala.
Nnali sinazaalibwa Mukama n’ampita.
    Bwe nnali nkyali mu lubuto lwa mmange n’ayatula erinnya lyange.
(B)Yakola akamwa kange ng’ekitala eky’obwogi,
    nankweka mu kisiikirize ky’omukono gwe.
Yanfuula akasaale akazigule
    era nankweka mu mufuko gwe.
(C)Era n’aŋŋamba nti, “Ggwe muweereza wange, Isirayiri,
    mu ggwe mwe ndiweerwa ekitiibwa.”
(D)Naye ne njogera nti, “Nteganidde bwereere,
    amaanyi gange ng’amalidde bwereere era gafudde busa.
Kyokka ate Mukama yannamula,
    n’empeera yange eri ne Katonda wange!”

(E)Era kaakano Mukama ayogera,
    oyo eyammumba mu lubuto okubeera omuweereza we,
okukomyawo Yakobo gy’ali
    era n’okukuŋŋaanya Isirayiri gy’ali.
Kubanga ndi wa kitiibwa mu maaso ga Mukama
    era Katonda wange afuuse amaanyi gange.
(F)Mukama agamba nti,
“Eky’okubeera omuweereza wange
    n’okuzza amawanga ga Yakobo
    era n’okukomyawo abantu ba Isirayiri kintu kitono nnyo.
Nzija kukufuula ekitangaala eri abamawanga,
    olyoke oleete obulokozi bwange eri ensi yonna.”

(G)Bw’ati bw’ayogera Mukama,
    Omununuzi era Omutukuvu wa Isirayiri,
eri oyo eyanyoomebwa n’akyayibwa amawanga,
    eri omuweereza w’abafuzi nti,
“Bakabaka baliyimirira ne bakuwa ekitiibwa,
    abalangira balikulaba ne bakuvuunamira.
Kino kiribaawo ku lwa Mukama, omwesigwa Omutukuvu wa Isirayiri,
    oyo akulonze.”

Isirayiri Azzibwawo

(H)Bw’ati bw’ayogera Mukama nti,

“Ndikwanukula mu biro mwe ndisiimira,
    ku lunaku olw’obulokozi ndikuyamba.
Ndikukuuma ne nkufuula endagaano eri abantu,
    muliddayo ku ttaka lyammwe ne muddizibwa ebitundu byammwe ebyazika,
(I)nga mugamba abasibe nti, ‘Muveemu,’
    n’abo abali mu kizikiza nti, ‘Mube n’eddembe!’

“Banaaliranga ku mabbali g’ekkubo,
    ne ku ntikko z’obusozi bwonna obwereere banasangangako omuddo.
10 (J)Tebaalumwenga njala newaakubadde ennyonta,
    ebbugumu ly’omu ddungu teriibakwatenga newaakubadde omusana okubookya.
Oyo abakwatirwa ekisa alibakulembera,
    anaabatwalanga awali enzizi z’amazzi.
11 (K)Era ndifuula ensozi zange zonna okuba amakubo
    era enguudo zange ennene zirigulumizibwa.
12 (L)Laba, abantu bange balidda okuva ewala,
    abamu, baliva mu bukiikakkono
    n’abalala ebuvanjuba, n’abalala bave mu nsi ye Sinimu.”

13 (M)Yogerera waggulu n’essanyu, era jjaguza ggwe ensi.
    Muyimbe mmwe ensozi!
    Kubanga Mukama agumya abantu be era alisaasira abantu be ababonyaabonyezebwa.

14 Naye Sayuuni n’ayogera nti, “Mukama andese,
    era Mukama wange anneerabidde.”

15 (N)“Nnyina w’omwana ayinza okwerabira omwana we gw’ayonsa,
    n’atasaasira mwana eyava mu lubuto lwe?
Weewaawo, wadde ng’ayinza okumwerabira
    naye nze sirikwerabira.
16 (O)Laba, nkuwandiise mu bibatu by’engalo zange;
    ebisenge byo binaabeeranga mu maaso gange.
17 (P)Abaana bo banguwa okujja era abakuzimba balisukkuluma ku bakuzikiriza
    era abo abaakuzikirizanga balikuvaamu bagende.
18 (Q)Yimusa amaaso go otunule enjuuyi zonna olabe.
    Abantu bo beekuŋŋaanya bajja gy’oli.
Nga bwe ndi Katonda omulamu,
    balikwesiimisa, obambale ng’ebikomo n’emidaali ebyebbeeyi
    ng’omugole bw’ayambala malidaadi,” bw’ayogera Mukama.

19 (R)“Wadde nga wazika n’olekebwa awo ensi yo n’ezikirizibwa,
    kaakano ojja kubeera mufunda nga toja mu bantu bo,
era abo abakuteganya
    banaakubeeranga wala.
20 (S)Abantu bo abazaalibwa mu buwaŋŋanguse
    lumu balyogera ng’owulira nti,
‘Ekifo kino nga kifuuse kifunda bulala;
    tuwe ekifo aw’okubeera.’
21 (T)N’olyoka oyogera mu mutima gwo nti,
    ‘Ani eyanzaalira abaana bano bonna?
Nafiirwa abaana bange bonna ng’ate ndi mugumba.
    Nawaŋŋangusibwa ne nsigala nzekka.
    Bano baava ludda wa?
Nasigala nzekka,
    naye ate bano, baava wa?’ ”

Okuzzibwawo kwa Isirayiri mu Kitiibwa

22 (U)Bw’atyo bw’ayogera Mukama Katonda nti, “Laba, ndikolera abamawanga obubonero
    era ndiyimusiza abantu ebbendera yange:
era balireeta batabani bo nga babasitulidde mu bifuba
    ne bawala bo nga babasitulidde ku bibegabega byabwe.
23 (V)Era bakabaka be balibeera ba kitammwe babalabirire,
    ne bannabagereka babeere bamaama ababayonsa.
Balivuunama mu maaso go nga batunudde wansi;
    balikomba enfuufu y’omu bigere byo.
Olwo lw’olimanya nti nze Mukama,
    abo bonna abannindirira n’abansuubiriramu tebalikwatibwa nsonyi.”

24 (W)Omunyago guyinza okuggyibwa ku mutabaazi,
    oba omuwambe omutuukirivu okuwona omutabaazi?

25 (X)Naye bw’ati bw’ayogera Mukama:

“N’oyo eyawambibwa omutabaazi alisumululwa ateebwe,
    n’omunyago guggyibwe ku mulabe wo,
kubanga ndiyomba n’oyo ayomba naawe,
    era ndirokola mponye abaana bo.
26 (Y)Ndiriisa abakujooga ennyama yaabwe bo.
    Era balittiŋŋana batamiire omusaayi gwabwe, nga wayini.
Olwo abalina omubiri bonna bamanye nti nze Mukama Omulokozi wo,
    Omununuzi wo,
    ow’Amaanyi owa Yakobo.”

49 Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The Lord hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.

And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;

And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.

Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the Lord, and my work with my God.

And now, saith the Lord that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the Lord, and my God shall be my strength.

And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.

Thus saith the Lord, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the Lord that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.

Thus saith the Lord, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;

That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.

10 They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.

11 And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.

12 Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.

13 Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the Lord hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.

14 But Zion said, The Lord hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.

15 Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee.

16 Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.

17 Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.

18 Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the Lord, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth.

19 For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.

20 The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.

21 Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been?

22 Thus saith the Lord God, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.

23 And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the Lord: for they shall not be ashamed that wait for me.

24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?

25 But thus saith the Lord, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.

26 And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.

49 Listen to me, all of you in far-off lands: The Lord called me before my birth. From within the womb he called me by my name. God will make my words of judgment sharp as swords. He has hidden me in the shadow of his hand; I am like a sharp arrow in his quiver.

He said to me: “You are my servant, a prince of power[a] with God, and you shall bring me glory.”

I replied, “But my work for them seems all in vain; I have spent my strength for them without response. Yet I leave it all with God for my reward.”

“And now,” said the Lord—the Lord who formed me from my mother’s womb to serve him who commissioned me to restore to him his people Israel, who has given me the strength to perform this task and honored me for doing it!— “you shall do more than restore Israel to me. I will make you a Light to the nations of the world to bring my salvation to them too.”

The Lord, the Redeemer and Holy One of Israel, says to the One who is despised, rejected by mankind, and kept beneath the heel of the world’s rulers: “Kings shall stand at attention when you pass by; princes shall bow low because the Lord has chosen you; he, the faithful Lord, the Holy One of Israel, chooses you.”

8-9 The Lord says, “Your request has come at a favorable time. I will keep you from harm and give you as a token and pledge to Israel, proof that I will reestablish the land of Israel and reassign it to its own people again. Through you I am saying to the prisoners of darkness, ‘Come out! I am giving you your freedom!’ They will be my sheep, grazing in green pastures and on the grassy hills. 10 They shall neither hunger nor thirst; the searing sun and scorching desert winds will not reach them anymore. For the Lord in his mercy will lead them beside the cool waters. 11 And I will make my mountains into level paths for them; the highways shall be raised above the valleys. 12 See, my people shall return from far away, from north and west and south.”

13 Sing for joy, O heavens; shout, O earth. Break forth with song, O mountains, for the Lord has comforted his people and will have compassion upon them in their sorrow.

14 Yet they say, “My Lord deserted us; he has forgotten us.”

15 “Never! Can a mother forget her little child and not have love for her own son? Yet even if that should be, I will not forget you. 16 See, I have tattooed your name upon my palm, and ever before me is a picture of Jerusalem’s walls in ruins. 17 Soon your rebuilders shall come and chase away all those destroying you. 18 Look and see, for the Lord has vowed that all your enemies shall come and be your slaves. They will be as jewels to display, as bridal ornaments.

19 “Even the most desolate parts of your abandoned land shall soon be crowded with your people, and your enemies who enslaved you shall be far away. 20 The generations born in exile shall return and say, ‘We need more room! It’s crowded here!’ 21 Then you will think to yourself, ‘Who has given me all these? For most of my children were killed, and the rest were carried away into exile, leaving me here alone. Who bore these? Who raised them for me?’”

22 The Lord God says, “See, I will give a signal to the Gentiles, and they shall carry your little sons back to you in their arms, and your daughters on their shoulders. 23 Kings and queens shall serve you; they shall care for all your needs. They shall bow to the earth before you and lick the dust from off your feet; then you shall know I am the Lord. Those who wait for me shall never be ashamed.”

24 Who can snatch the prey from the hands of a mighty man? Who can demand that a tyrant let his captives go? 25 But the Lord says, “Even the captives of the most mighty and most terrible shall all be freed; for I will fight those who fight you, and I will save your children. 26 I will feed your enemies with their own flesh, and they shall be drunk with rivers of their own blood. All the world shall know that I, the Lord, am your Savior and Redeemer, the Mighty One of Israel.”

Footnotes

  1. Isaiah 49:3 a prince of power, or “Israel.”