Isaiah 49
Holman Christian Standard Bible
The Servant Brings Salvation
49 Coastlands,[a] listen to me;
distant peoples, pay attention.
The Lord called(A) me before I was born.
He named me while I was in my mother’s womb.(B)
2 He made my words like a sharp sword;(C)
He hid me in the shadow of His hand.(D)
He made me like a sharpened arrow;
He hid me in His quiver.
3 He said to me, “You are My Servant, Israel;(E)
I will be glorified in him.”
4 But I myself said: I have labored in vain,
I have spent my strength for nothing and futility;
yet my vindication is with the Lord,
and my reward is with my God.
5 And now, says the Lord,
who formed me from the womb to be His Servant,
to bring Jacob back to Him
so that Israel might be gathered to Him;
for I am honored in the sight of the Lord,
and my God is my strength—
6 He says,
“It is not enough for you to be My Servant
raising up the tribes of Jacob
and restoring the protected ones of Israel.
I will also make you a light for the nations,(F)
to be My salvation to the ends of the earth.”(G)
7 This is what the Lord,
the Redeemer(H) of Israel, his Holy One, says
to one who is despised,
to one abhorred by people,[b](I)
to a servant of rulers:
“Kings will see and stand up,
and princes[c] will bow down,
because of the Lord, who is faithful,
the Holy One of Israel(J)—and He has chosen you.”(K)
8 This is what the Lord says:
I will answer you in a time of favor,
and I will help you in the day of salvation.(L)
I will keep you, and I will appoint you
to be a covenant for the people,(M)
to restore the land,
to make them possess the desolate inheritances,
9 saying to the prisoners: Come out,(N)
and to those who are in darkness: Show yourselves.
They will feed along the pathways,
and their pastures will be on all the barren heights.(O)
10 They will not hunger or thirst,
the scorching heat or sun will not strike them;
for their compassionate One will guide them,
and lead them to springs of water.(P)
11 I will make all My mountains into a road,
and My highways will be raised up.(Q)
12 See, these will come from far away,
from the north and from the west,[d](R)
and from the land of Sinim.[e][f]
13 Shout for joy, you heavens!(S)
Earth, rejoice!
Mountains break into joyful shouts!
For the Lord has comforted His people,(T)
and will have compassion on His afflicted ones.(U)
Zion Remembered
14 Zion says, “The Lord has abandoned me;
The Lord has forgotten me!”
15 “Can a woman forget her nursing child,
or lack compassion for the child of her womb?
Even if these forget,
yet I will not forget you.
16 Look, I have inscribed you on the palms of My hands;(V)
your walls are continually before Me.
17 Your builders[g] hurry;
those who destroy and devastate you will leave you.
18 Look up, and look around.
They all gather together; they come to you.(W)
As I live”—
this is the Lord’s declaration—
“you will wear all your children[h] as jewelry,
and put them on as a bride does.
19 For your waste and desolate places
and your land marked by ruins—
will now be indeed too small for the inhabitants,(X)
and those who swallowed you up will be far away.
20 Yet as you listen, the children
that you have been deprived of will say,
‘This place is too small for me;
make room for me so that I may settle.’(Y)
21 Then you will say within yourself,
‘Who fathered these for me?
I was deprived of my children and unable to conceive,
exiled and wandering—
but who brought them up?
See, I was left by myself—
but these, where did they come from?’”[i]
22 This is what the Lord God says:
Look, I will lift up My hand to the nations,
and raise My banner to the peoples.(Z)
They will bring your sons in their arms,
and your daughters will be carried on their shoulders.(AA)
23 Kings will be your foster fathers,
and their queens[j] your nursing mothers.(AB)
They will bow down to you
with their faces to the ground,
and lick the dust at your feet.(AC)
Then you will know that I am Yahweh;(AD)
those who put their hope in Me
will not be put to shame.(AE)
24 Can the prey be taken from the mighty,
or the captives of the righteous[k] be delivered?
25 For this is what the Lord says:
“Even the captives of a mighty man will be taken,
and the prey of a tyrant will be delivered;
I will contend with the one who contends with you,
and I will save your children.
26 I will make your oppressors eat their own flesh,(AF)
and they will be drunk with their own blood
as with sweet wine.
Then all flesh will know
that I, Yahweh, am your Savior,(AG)
and your Redeemer,(AH) the Mighty One of Jacob.”(AI)
Footnotes
- Isaiah 49:1 Or Islands
- Isaiah 49:7 Or by the nation
- Isaiah 49:7 Lit princes and they
- Isaiah 49:12 Lit sea
- Isaiah 49:12 DSS read of the Syenites
- Isaiah 49:12 Perhaps modern Aswan in southern Egypt
- Isaiah 49:17 DSS, Aq, Theod, Vg; MT, Syr, Sym read sons
- Isaiah 49:18 Lit all of them
- Isaiah 49:21 Lit where are they
- Isaiah 49:23 Lit princesses
- Isaiah 49:24 DSS, Syr, Vg read fearsome one, or tyrant
以赛亚书 49
Chinese New Version (Traditional)
神揀選的僕人及他的使命
49 眾海島啊!你們要聽我的話。
遠方的萬族啊!你們要留心聽。
我在母胎的時候,耶和華就呼召了我;
我出母腹的時候,他就提了我的名。
2 他使我的口如快刀,
把我藏在他手的陰影之下;
他又使我成為磨亮的箭,
把我藏在他的箭袋裡。
3 他對我說:“你是我的僕人以色列,
我要藉著你得榮耀。”
4 但我說:“我勞碌是徒然的;
我用盡氣力,是虛無虛空的;
然而我當得的公理是在耶和華那裡,
我的賞賜是在我的 神那裡。”
5 現在,耶和華說:
(他自我還在母胎的時候,就造了我作他的僕人,
好使雅各回轉歸向他,使以色列可以聚集到他那裡;
我在耶和華眼中被看為尊貴,
我的 神是我的力量。)
6 “你作我的僕人,
使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回,只是小事,
我還要使你作列國的光,
使我的救恩傳到地極。”
7 以色列的救贖主,以色列的聖者耶和華,對那被人藐視的、
被本國憎惡的、
被統治者奴役的,這樣說:
“君王看見了,就必起立,
領袖看見了,也要下拜,
都因信實的耶和華,就是揀選了你的、以色列的聖者的緣故。”
8 耶和華這樣說:“在悅納的時候,我應允了你,
在拯救的日子,我幫助了你;
我要保護你,使你作人民的中保,
復興那地,使人承受荒涼之地作產業,
9 對那些被囚的說:‘你們出來吧!’對那些在黑暗中的人說:‘你們現身吧!’
他們沿途必得餵養,
一切光禿的高處必成為他們的草場。
10 他們必不飢餓,也不口渴,
炎熱和太陽必不傷害他們,
因為那憐憫他們的,要引領他們,
帶領他們到水泉的旁邊。
11 我必使我的眾山成為道路,
我的大道都必被修高。
12 看哪!有些人從遠方而來;
看哪!有些從北方,從西方而來,
還有些從色尼姆地而來。”
13 諸天哪!你們要歡呼。大地啊!你當快樂。
眾山啊!你們要發聲歡呼。
因為耶和華已經安慰了他的子民,
也必憐憫他受困苦的人。
神的垂顧與復興
14 但錫安說:“耶和華離棄了我,
我的主忘記了我。”
15 婦人怎能忘記她吃奶的嬰孩,
不憐憫她親生的兒子呢?
即使她們可能忘記,我也不會忘記你。
16 看哪!我已經把你刻在我的掌上;
你的城牆常常在我面前。
17 重建你的(按照《馬索拉文本》,“重建你的”作“你的兒女們”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)要急速歸回,
那些毀壞你的和那些使你荒廢的,
都必離你而去。
18 你舉目向四周觀看吧!
他們都集合到你那裡來。
耶和華說:“我指著我的永生起誓,
你要披戴他們,如同披戴裝飾品;
你要以他們作華帶束腰,像新婦一樣。
19 至於你那些被毀壞荒廢之處和你那些被拆毀之地,
現在給眾人居住必顯為太狹窄了,
那些吞滅你的都必遠離你。
20 你喪子以後所生的兒女還要說給你聽,說:
‘這地方給我居住太狹窄了;
求你給我預備地方居住吧!’
21 那時你心裡必說:
‘我既喪子,又不能生育;
我是被擄的,又是被放逐在外的,
誰給我生了這些孩子呢?
誰把這些孩子養大呢?
看哪!我獨自一人被撇下,
這些孩子是從哪裡來的呢?’”
22 主耶和華這樣說:
“看哪!我必向列國舉手,
我要向萬民豎立我的旗幟;
他們要把你的兒子都抱在懷中帶來,
把你的女兒都放在肩上背來。
23 列國的君王要作你的養父,
他們的王后必作你的保姆;
他們必臉伏於地向你下拜,
舐你腳上的塵土。
那麼,你就知道我是耶和華,
那些仰望我的決不會羞愧。”
24 被搶去的怎能從勇士手中奪回呢?
被俘擄的怎能從強暴者(按照《馬索拉文本》,“強暴者”作“義者”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)的手裡救出來呢?
25 但耶和華這樣說:
“就是勇士所俘擄的,也可以奪回,
強暴者所搶去的,也可以救出來;
與你相爭的,我必與他們相爭;
你的兒女,我卻要拯救。
26 我要使那些欺壓你的人,吃自己的肉;
他們必喝自己的血醉倒,好像喝了甜酒一樣;
那麼所有的人都必知道,我耶和華是你的拯救者,
是你的救贖主,是雅各的大能者。”
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
