49 1 The Lord God exhorteth all nations to believe his promises. 6 Christ is the salvation of all that believe, and will deliver them from the tyranny of their enemies.

Hear ye me, O isles, and hearken, ye people from far. The Lord hath called [a]me from [b]the womb, and made mention of my name from my mother’s belly.

And he hath made my mouth like a sharp [c]sword: under the shadow of his hand hath he [d]hid me, and made me a chosen shaft, and hid me in his quiver,

And said unto me, Thou art my servant [e]Israel, for I will be glorious in thee.

And I said, I have [f]labored in vain: I have spent my strength in vain and for nothing; but my judgment is with the Lord, and my work with my God.

And now saith the Lord that formed me from the womb to be his servant, that I may bring Jacob again to him (though Israel be not gathered, [g]yet shall I be glorious in the eyes of the Lord; and my God shall be my strength.)

And he said, It is a small thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the desolations of Israel: I will also give [h]thee for a light of the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the world.

Thus saith the Lord the redeemer of Israel, and his holy One, to him that is despised in soul, to a nation that is abhorred, to a [i]servant of rulers, Kings shall see, and [j]arise, and princes shall worship, because of the Lord, that is faithful: and the holy One of Israel, which hath chosen thee.

Thus saith the Lord, [k]In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and will give [l]thee for a covenant of the people, that thou mayest raise up the [m]earth, and obtain the inheritance of the desolate heritages:

That thou mayest say to the [n]prisoners, Go forth; and to them that are in darkness, Show yourselves; they shall feed in the ways, and their [o]pastures shall be in all the tops of the hills.

10 They shall not be hungry, neither shall they be thirsty, neither shall the heat smite them, nor the sun, for he that hath compassion [p]on them, shall lead them; even to the springs of water shall he drive them.

11 And I will make all my mountains, as a way, and my paths shall be exalted.

12 Behold, these shall come from far: and lo, these from the North and from the West, and these from the land of [q]Sinim.

13 Rejoice, O [r]heavens; and be joyful, O earth; burst forth into praise, O mountains; for God hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.

14 But Zion said, The Lord hath [s]forsaken me, and my Lord hath forgotten me.

15 Can a woman forget her child, and not have compassion on the son of her womb? though they should forget, yet will I not forget thee.

16 Behold, I have graven thee upon the palm of mine [t]hands: thy [u]walls are ever in my sight.

17 Thy builders make [v]haste: thy destroyers and they that made thee waste, are departed from thee.

18 Lift up thine eyes round about and behold: all these gather themselves together and come to thee: as I live, saith the Lord, thou shalt surely [w]put them all upon thee as a garment, and gird thyself with them like a bride.

19 For thy desolations, and thy waste places, and thy land destroyed, shall surely be now narrow for them that shall dwell in it, and they that dwell devour thee, shall be far away.

20 The children of thy barrenness shall say again in thine ears, The place is strait for me: give place to me that I may dwell.

21 Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I am barren and desolate, a captive and a wanderer to and fro? and who hath nourished them? behold, I was left alone: whence are these?

22 Thus saith the Lord God, Behold, I will lift up mine hand to the [x]Gentiles, and set up my standard to the people, and they shall bring thy sons in their arms: and thy daughters shall be carried upon their shoulders.

23 And Kings [y]shall be thy nursing fathers, and Queens shall be thy nurses: they shall worship thee with their faces toward the earth, and lick up the [z]dust of thy feet: and thou shalt know that I am the Lord: for they shall not be ashamed that wait for me.

24 Shall the prey be [aa]taken from the mighty? or the just captivity delivered?

25 But thus saith the Lord, [ab]Even the captivity of the mighty shall be taken away: and the prey of the tyrant shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children,

26 And will feed them that spoil thee, with [ac]their own flesh, and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine; and all flesh shall know that I the Lord am thy Savior and thy Redeemer, the mighty one of Jacob.

Footnotes

  1. Isaiah 49:1 This is spoken in the person of Christ, to assure the faithful that these promises should come to pass: for they were all made in him, and in him should be performed.
  2. Isaiah 49:1 This is meant of the time that Christ should be manifested to the world, as Ps. 2:7.
  3. Isaiah 49:2 By the sword and shaft, he signifieth the virtue and efficacy of Christ’s doctrine.
  4. Isaiah 49:2 God hath taken me to his protection and defense: this chiefly is meant of Christ, and may also be applied to the ministers of his word.
  5. Isaiah 49:3 By Israel is meant Christ, and all the body of the faithful, as the members, and their head.
  6. Isaiah 49:4 Thus Christ in his members complaineth, that his labor and preaching take none effect, yet he is contented that his doings are approved of God.
  7. Isaiah 49:5 Though the Jews refuse my doctrine, yet God will approve my ministry.
  8. Isaiah 49:6 To declare my Gospel, to the Gentiles, Isa. 42:6; Acts 13:47; Luke 2:32.
  9. Isaiah 49:7 Meaning, the Jews, whom tyrants kept in bondage.
  10. Isaiah 49:7 The benefit of their deliverance shall be so great, that great and small shall acknowledge it, and reverence God for it.
  11. Isaiah 49:8 Thus he speaketh of his Church when he would show his mercy toward it, 2 Cor. 6:2.
  12. Isaiah 49:8 Meaning, Christ alone.
  13. Isaiah 49:8 Signifying, that before Christ renew the earth by his word, there is nothing but confusion and disorder.
  14. Isaiah 49:9 To them that are in the prison of sin and death.
  15. Isaiah 49:9 Being in Christ’s protection, they shall be safe against all dangers, and free from the fear of the enemies.
  16. Isaiah 49:10 Meaning, that there should be nothing in their way from Babylon that should hinder or hurt them: but this is accomplished spiritually.
  17. Isaiah 49:12 Meaning, the South country, so that Christ shall deliver his from all the parts of the world.
  18. Isaiah 49:13 Read Isa. 44:23.
  19. Isaiah 49:14 He objecteth what the faithful might say in their long affliction, and answereth thereunto to comfort them, with a most proper similitude, and full of consolation.
  20. Isaiah 49:16 Because I would not forget thee.
  21. Isaiah 49:16 Meaning, the good order of policy, and discipline.
  22. Isaiah 49:17 I have continual care to build thee up again, and to destroy thine enemies.
  23. Isaiah 49:18 He showeth what are the ornaments of the Church: to have many children, which are assembled by the word of God, and governed by his Spirit.
  24. Isaiah 49:22 He showeth that Christ will not only gather this great number of the Jews, but also of the Gentiles.
  25. Isaiah 49:23 Meaning, that Kings shall be converted to the Gospel, and bestow their power and authority for the preservation of the Church.
  26. Isaiah 49:23 Being joined with the Church, they shall humble themselves to Christ their head, and give him all honor.
  27. Isaiah 49:24 He maketh this as an objection, as though the Chaldeans were strong, and had them in just possession.
  28. Isaiah 49:25 This is the answer to their objection, that none is stronger than the Lord, neither hath a more just title unto them.
  29. Isaiah 49:26 I will cause them to destroy one another, as Judg. 7:22; 2 Chron. 20:22; Isa. 19:2.

49 Iles, écoutez-moi! Peuples lointains, soyez attentifs! L'Éternel m'a appelé dès ma naissance, Il m'a nommé dès ma sortie des entrailles maternelles.

Il a rendu ma bouche semblable à un glaive tranchant, Il m'a couvert de l'ombre de sa main; Il a fait de moi une flèche aiguë, Il m'a caché dans son carquois.

Et il m'a dit: Tu es mon serviteur, Israël en qui je me glorifierai.

Et moi j'ai dit: C'est en vain que j'ai travaillé, C'est pour le vide et le néant que j'ai consumé ma force; Mais mon droit est auprès de l'Éternel, Et ma récompense auprès de mon Dieu.

Maintenant, l'Éternel parle, Lui qui m'a formé dès ma naissance Pour être son serviteur, Pour ramener à lui Jacob, Et Israël encore dispersé; Car je suis honoré aux yeux de l'Éternel, Et mon Dieu est ma force.

Il dit: C'est peu que tu sois mon serviteur Pour relever les tribus de Jacob Et pour ramener les restes d'Israël: Je t'établis pour être la lumière des nations, Pour porter mon salut jusqu'aux extrémités de la terre.

Ainsi parle l'Éternel, le rédempteur, le Saint d'Israël, A celui qu'on méprise, qui est en horreur au peuple, A l'esclave des puissants: Des rois le verront, et ils se lèveront, Des princes, et ils se prosterneront, A cause de l'Éternel, qui est fidèle, Du Saint d'Israël, qui t'a choisi.

Ainsi parle l'Éternel: Au temps de la grâce je t'exaucerai, Et au jour du salut je te secourrai; Je te garderai, et je t'établirai pour traiter alliance avec le peuple, Pour relever le pays, Et pour distribuer les héritages désolés;

Pour dire aux captifs: Sortez! Et à ceux qui sont dans les ténèbres: Paraissez! Ils paîtront sur les chemins, Et ils trouveront des pâturages sur tous les coteaux.

10 Ils n'auront pas faim et ils n'auront pas soif; Le mirage et le soleil ne les feront point souffrir; Car celui qui a pitié d'eux sera leur guide, Et il les conduira vers des sources d'eaux.

11 Je changerai toutes mes montagnes en chemins, Et mes routes seront frayées.

12 Les voici, ils viennent de loin, Les uns du septentrion et de l'occident, Les autres du pays de Sinim.

13 Cieux, réjouissez-vous! Terre, sois dans l'allégresse! Montagnes, éclatez en cris de joie! Car l'Éternel console son peuple, Il a pitié de ses malheureux.

14 Sion disait: L'Éternel m'abandonne, Le Seigneur m'oublie! -

15 Une femme oublie-t-elle l'enfant qu'elle allaite? N'a-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles? Quand elle l'oublierait, Moi je ne t'oublierai point.

16 Voici, je t'ai gravée sur mes mains; Tes murs sont toujours devant mes yeux.

17 Tes fils accourent; Ceux qui t'avaient détruite et ravagée Sortiront du milieu de toi.

18 Porte tes yeux alentour, et regarde: Tous ils s'assemblent, ils viennent vers toi. Je suis vivant! dit l'Éternel, Tu les revêtiras tous comme une parure, Tu t'en ceindras comme une fiancée.

19 Dans tes places ravagées et désertes, Dans ton pays ruiné, Tes habitants seront désormais à l'étroit; Et ceux qui te dévoraient s'éloigneront.

20 Ils répéteront à tes oreilles, Ces fils dont tu fus privée: L'espace est trop étroit pour moi; Fais-moi de la place, pour que je puisse m'établir.

21 Et tu diras en ton coeur: Qui me les a engendrés? Car j'étais sans enfants, j'étais stérile. J'étais exilée, répudiée: qui les a élevés? J'étais restée seule: ceux-ci, où étaient-ils?

22 Ainsi a parlé le Seigneur, l'Éternel: Voici: Je lèverai ma main vers les nations, Je dresserai ma bannière vers les peuples; Et ils ramèneront tes fils entre leurs bras, Ils porteront tes filles sur les épaules.

23 Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices; Ils se prosterneront devant toi la face contre terre, Et ils lécheront la poussière de tes pieds, Et tu sauras que je suis l'Éternel, Et que ceux qui espèrent en moi ne seront point confus.

24 Le butin du puissant lui sera-t-il enlevé? Et la capture faite sur le juste échappera-t-elle? -

25 Oui, dit l'Éternel, la capture du puissant lui sera enlevée, Et le butin du tyran lui échappera; Je combattrai tes ennemis, Et je sauverai tes fils.

26 Je ferai manger à tes oppresseurs leur propre chair; Ils s'enivreront de leur sang comme du moût; Et toute chair saura que je suis l'Éternel, ton sauveur, Ton rédempteur, le puissant de Jacob.