Isaiah 49
New International Version
The Servant of the Lord
49 Listen(A) to me, you islands;(B)
hear this, you distant nations:
Before I was born(C) the Lord called(D) me;
from my mother’s womb he has spoken my name.(E)
2 He made my mouth(F) like a sharpened sword,(G)
in the shadow of his hand(H) he hid me;
he made me into a polished arrow(I)
and concealed me in his quiver.
3 He said to me, “You are my servant,(J)
Israel, in whom I will display my splendor.(K)”
4 But I said, “I have labored in vain;(L)
I have spent my strength for nothing at all.
Yet what is due me is in the Lord’s hand,(M)
and my reward(N) is with my God.”(O)
5 And now the Lord says—
he who formed me in the womb(P) to be his servant
to bring Jacob back to him
and gather Israel(Q) to himself,
for I am[a] honored(R) in the eyes of the Lord
and my God has been my strength(S)—
6 he says:
“It is too small a thing for you to be my servant(T)
to restore the tribes of Jacob
and bring back those of Israel I have kept.(U)
I will also make you a light(V) for the Gentiles,(W)
that my salvation may reach to the ends of the earth.”(X)
7 This is what the Lord says—
the Redeemer and Holy One of Israel(Y)—
to him who was despised(Z) and abhorred by the nation,
to the servant of rulers:
“Kings(AA) will see you and stand up,
princes will see and bow down,(AB)
because of the Lord, who is faithful,(AC)
the Holy One of Israel, who has chosen(AD) you.”
Restoration of Israel
8 This is what the Lord says:
“In the time of my favor(AE) I will answer you,
and in the day of salvation I will help you;(AF)
I will keep(AG) you and will make you
to be a covenant for the people,(AH)
to restore the land(AI)
and to reassign its desolate inheritances,(AJ)
9 to say to the captives,(AK) ‘Come out,’
and to those in darkness,(AL) ‘Be free!’
“They will feed beside the roads
and find pasture on every barren hill.(AM)
10 They will neither hunger nor thirst,(AN)
nor will the desert heat or the sun beat down on them.(AO)
He who has compassion(AP) on them will guide(AQ) them
and lead them beside springs(AR) of water.
11 I will turn all my mountains into roads,
and my highways(AS) will be raised up.(AT)
12 See, they will come from afar(AU)—
some from the north, some from the west,(AV)
some from the region of Aswan.[b]”
13 Shout for joy,(AW) you heavens;
rejoice, you earth;(AX)
burst into song, you mountains!(AY)
For the Lord comforts(AZ) his people
and will have compassion(BA) on his afflicted ones.(BB)
15 “Can a mother forget the baby at her breast
and have no compassion on the child(BE) she has borne?
Though she may forget,
I will not forget you!(BF)
16 See, I have engraved(BG) you on the palms of my hands;
your walls(BH) are ever before me.
17 Your children hasten back,
and those who laid you waste(BI) depart from you.
18 Lift up your eyes and look around;
all your children gather(BJ) and come to you.
As surely as I live,(BK)” declares the Lord,
“you will wear(BL) them all as ornaments;
you will put them on, like a bride.
19 “Though you were ruined and made desolate(BM)
and your land laid waste,(BN)
now you will be too small for your people,(BO)
and those who devoured(BP) you will be far away.
20 The children born during your bereavement
will yet say in your hearing,
‘This place is too small for us;
give us more space to live in.’(BQ)
21 Then you will say in your heart,
‘Who bore me these?(BR)
I was bereaved(BS) and barren;
I was exiled and rejected.(BT)
Who brought these(BU) up?
I was left(BV) all alone,(BW)
but these—where have they come from?’”
22 This is what the Sovereign Lord(BX) says:
“See, I will beckon to the nations,
I will lift up my banner(BY) to the peoples;
they will bring(BZ) your sons in their arms
and carry your daughters on their hips.(CA)
23 Kings(CB) will be your foster fathers,
and their queens your nursing mothers.(CC)
They will bow down(CD) before you with their faces to the ground;
they will lick the dust(CE) at your feet.
Then you will know that I am the Lord;(CF)
those who hope(CG) in me will not be disappointed.(CH)”
25 But this is what the Lord says:
“Yes, captives(CJ) will be taken from warriors,(CK)
and plunder retrieved from the fierce;(CL)
I will contend with those who contend with you,(CM)
and your children I will save.(CN)
26 I will make your oppressors(CO) eat(CP) their own flesh;
they will be drunk on their own blood,(CQ) as with wine.
Then all mankind will know(CR)
that I, the Lord, am your Savior,(CS)
your Redeemer,(CT) the Mighty One of Jacob.(CU)”
Footnotes
- Isaiah 49:5 Or him, / but Israel would not be gathered; / yet I will be
- Isaiah 49:12 Dead Sea Scrolls; Masoretic Text Sinim
- Isaiah 49:24 Dead Sea Scrolls, Vulgate and Syriac (see also Septuagint and verse 25); Masoretic Text righteous
Jesaja 49
nuBibeln (Swedish Contemporary Bible)
Herrens tjänare ett ljus för världen
49 Hör på mig, ni avlägsna länder!
Lyssna, ni folk i fjärran!
Herren kallade mig innan jag var född.
Redan när jag var i moderlivet
nämnde han mig vid mitt namn.
2 Han har gjort mitt tal skarpt som svärd.
Han har gömt mig i skuggan av sin hand.
Han har gjort mig till en slipad pil
och dolt mig i sitt koger.
3 Han sa till mig:
’Du är min tjänare, Israel,
genom dig ska jag visa min härlighet.’
4 Jag sa:
’Förgäves har jag tröttat ut mig,
förgäves och fåfängt förbrukat min kraft.
Ändå är min rätt hos Herren
och min lön hos min Gud.’
5 Och nu har Herren talat,
han som gjorde mig till sin tjänare
redan innan jag var född,
för att föra Jakob tillbaka,
och samla Israel hos sig.
Så skulle jag bli ärad inför Herren
och min Gud vara min styrka.
6 Han säger:
’Det är för lite för dig att bara vara min tjänare
som återupprättar Jakobs stammar
och för tillbaka dem som jag bevarat av Israels folk.
Jag ska göra dig till ett ljus för alla folk,
för att du ska vara till räddning för hela jorden.’ ”
7 Så säger Herren, Israels befriare och Helige,
till den som är föraktad och avskydd av folken,
till kungens tjänare:
”Kungar ska se det och resa sig,
furstar se det och buga sig,
för Herren är trofast,
Israels Helige, som har utvalt dig.”
Herren ska trösta sitt folk
8 Så säger Herren:
”Jag bönhör dig i nådens tid
och hjälper dig på räddningens dag.
Jag ska bevara dig
och genom dig ingå ett förbund med folket,
för att återupprätta landet
och återlämna de förödda arvslotterna.
9 Till de fångna ska jag säga: ’Gå ut!’
och till dem som sitter i mörkret: ’Kom fram!’
De ska finna bete längs vägarna
och betesmark på alla kala höjder.
10 De ska inte hungra eller törsta.
Ökenhettan och solen ska inte bränna dem.
Han som förbarmar sig över dem
ska leda dem och föra dem till vattenkällor.
11 Jag förvandlar alla mina berg till väg,
högt däruppe bygger jag vägar.
12 Se, de kommer långt bortifrån,
från norr och väster och Assuans land.”
13 Ropa av glädje, ni himlar,
och gläd dig, du jord!
Stäm upp en sång, ni berg!
För Herren tröstar sitt folk
och förbarmar sig över sina lidande.
14 Sion säger:
”Herren har övergett mig,
han har glömt bort mig.”
15 ”Kan en mor glömma bort sitt lilla barn,
så att hon inte förbarmar sig över det barn hon själv fött?
Även om hon skulle glömma,
ska jag i alla fall inte glömma dig.
16 Jag har skrivit ditt namn i min hand,
och dina murar är alltid inför mig.
17 Dina söner skyndar sig tillbaka,
och de som förstörde och ödelade
drar sig bort från dig.
18 Lyft blicken och se dig omkring!
Alla samlas och kommer till dig.
Så sant jag lever, säger Herren,
du ska bära dem som prydnader,
binda dem om dig likt brudsmycken.
19 Du har legat i ruiner, ödelagd,
och landet har varit förhärjat.
Men nu ska du bli för trång för folket,
och de som skövlade dig ska vara långt borta.
20 Du ska höra barnen
som föddes under din barnlöshets tid säga:
’Här är det för trångt för mig,
ge mig mer plats!’
21 Då ska du tänka:
’Vem har fött dessa åt mig?
Jag var ju barnlös och ofruktsam,
i exil och förskjuten.
Vem har fostrat dessa?
Jag var lämnad ensam,
så varifrån kommer dessa?’ ”
22 Så säger Herren, Herren:
”Jag ska ge ett tecken åt folken,
resa mitt banér för dem,
och de ska bära dina söner i sina armar
och dina döttrar på sina axlar.
23 Kungar ska fostra dem som fäder
och drottningar amma dem.
De ska buga sig till jorden för dig
och slicka dammet av dina fötter.
Då ska du förstå att jag är Herren.
De som hoppas på mig
ska aldrig komma på skam.”
24 Kan man rycka bytet från den mäktige
eller rädda fångar undan den grymme[a]?
25 Så säger Herren:
”Fångarna ska förvisso tas från den mäktige
och bytet räddas undan den grymme.
Jag ska strida mot dem som strider mot dig,
och jag ska själv rädda dina barn.
26 Jag ska låta dina förtryckare äta sitt eget kött,
och de ska bli druckna av sitt eget blod, som av vin.
Hela mänskligheten ska då förstå
att jag, Herren, är din räddare och befriare, Jakobs Mäktige.”
Footnotes
- 49:24 Ordagrant: den rättfärdige. Utifrån en handskrift från Qumran, översättningarna Vulgata, Peshitta och Septuaginta, samt vers 25, kan ”den grymme” vara mer korrekt.
Ésaïe 49
La Bible du Semeur
Le deuxième chant du Serviteur
49 Vous tous qui habitez les îles ╵et les régions côtières, ╵écoutez-moi !
Et vous peuples lointains, ╵prêtez-moi attention !
J’ai été appelé par l’Eternel ╵dès le sein maternel,
et il a mentionné mon nom ╵dès avant ma naissance.
2 Il a fait de ma bouche ╵une épée acérée[a],
il m’a couvert ╵de l’ombre de sa main[b],
et il a fait de moi ╵une flèche aiguisée ;
il m’a tenu caché, ╵dans son carquois.
3 Il m’a dit : « Tu es mon serviteur, Israël ;
je manifesterai ╵ma splendeur au travers de toi. »
4 Cependant, moi, j’ai dit :
« Je me suis fatigué pour rien,
c’est inutilement, ╵oui, c’est en pure perte, ╵que j’ai usé mes forces…
Mais l’Eternel me fera droit
et il tient en réserve ╵ma récompense. »
5 Et maintenant, voici ╵ce que dit l’Eternel,
celui qui m’a formé ╵dès le sein de ma mère
pour que je sois son serviteur,
pour ramener Jacob à lui
et pour rassembler Israël ╵auprès de lui.
Je serai honoré ╵aux yeux de l’Eternel
et mon Dieu est la source de ma force.
6 Et il a dit aussi : ╵« Tu ne seras pas seulement ╵mon serviteur
pour rétablir ╵les tribus de Jacob
et ramener ceux que j’ai préservés ╵du peuple d’Israël.
Car je t’établirai ╵pour être la lumière ╵des autres peuples
afin que mon salut parvienne ╵aux extrémités de la terre[c]. »
7 Voici ce que dit l’Eternel
qui délivre Israël, ╵qui en est le Dieu saint,
à l’homme méprisé
et détesté du peuple,
celui dont les despotes ╵ont fait leur serviteur :
Les rois t’apercevront, ╵et ils se lèveront,
les princes te verront, ╵ils se prosterneront,
afin d’honorer l’Eternel ╵qui est fidèle,
oui, le Saint d’Israël, ╵qui t’a choisi.
8 Voici ce que dit l’Eternel :
Au moment favorable ╵je répondrai à ton appel,
et au jour du salut ╵je viendrai à ton aide.
Je te protégerai, ╵et je t’établirai
pour conclure une alliance avec le peuple
et pour relever le pays,
pour faire le partage ╵des patrimoines dévastés[d],
9 pour dire aux prisonniers : « Sortez »,
et à ceux qui demeurent ╵dans les ténèbres :
« Montrez-vous ! »
Et ils se nourriront ╵partout le long des routes ;
ils trouveront des pâturages ╵sur toutes les collines.
10 Ils n’endureront plus ╵ni la faim ni la soif,
la chaleur du désert et le soleil ╵ne les abattront plus
car celui qui les aime ╵les conduira
et il les mènera ╵auprès des sources d’eau[e].
11 Et toutes mes montagnes, ╵je les transformerai ╵en chemins praticables,
je remblaierai mes routes.
12 Les voici, ils arrivent ╵des pays éloignés,
les uns viennent du nord, ╵les autres du couchant,
d’autres encore ╵de la région d’Assouan[f].
13 O cieux, poussez des cris de joie !
O terre, éclate d’allégresse !
Faites retentir votre joie, montagnes,
parce que l’Eternel ╵a consolé son peuple
et qu’il a compassion ╵des affligés.
Le retour en grâce de Sion
14 Cependant, Sion dit : ╵« L’Eternel m’a abandonnée,
oui, le Seigneur m’a oubliée. »
15 Une femme oublie-t-elle ╵l’enfant qu’elle nourrit ?
Cesse-t-elle d’aimer ╵l’enfant qu’elle a conçu ?
Et même si les mères ╵oubliaient leurs enfants,
je ne t’oublierai pas !
16 Voici, je t’ai gravée ╵dans le creux de mes mains,
je pense constamment ╵à tes remparts.
17 Déjà tes fils[g] accourent,
ceux qui te détruisaient ╵et qui te ravageaient
s’en iront loin de toi.
18 Porte les yeux autour de toi, ╵regarde :
ils se rassemblent tous,
et ils viennent vers toi.
Aussi vrai que je suis vivant,
déclare l’Eternel,
tu t’en revêtiras ╵comme d’une parure,
et tu te les attacheras ╵comme la mariée sa ceinture.
19 Car ton pays en ruine,
dévasté, désolé,
deviendra trop étroit ╵pour tous tes habitants ;
ceux qui te dévoraient ╵auront fui loin de toi.
20 Tu entendras tes fils ╵dont tu étais privée
te répéter :
« Ce lieu est trop étroit pour nous.
Fais-nous donc de la place,
pour que nous puissions habiter ici ! »
21 Alors tu te demanderas :
« Qui donc a mis, pour moi, ╵tous ces enfants au monde ?
J’étais privée d’enfants, ╵stérile,
et bannie en exil.
Qui donc a élevé ceux-ci ?
J’étais demeurée seule :
ceux-là, d’où viennent-ils ? »
22 Voici ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel :
Je ferai signe de la main ╵aux nations étrangères,
je dresserai mon étendard ╵en direction des peuples,
ils amèneront tes fils dans leurs bras,
ils chargeront tes filles ╵sur leurs épaules.
23 Des rois s’occuperont de toi ╵comme s’ils étaient tes parents,
et leurs princesses ╵seront tes mères nourricières.
Ils se prosterneront ╵devant toi jusqu’à terre
et ils lécheront la poussière ╵attachée à tes pieds.
Et tu sauras alors ╵que je suis l’Eternel
et qu’on n’est pas déçu ╵quand on compte sur moi.
24 Pourrait-on enlever ╵ce qu’a pris le guerrier ?
Les captifs du tyran[h] ╵seront-ils délivrés ?
25 Voici ce que dit l’Eternel :
Les captifs du guerrier ╵lui seront enlevés,
et la proie du tyran ╵va être délivrée.
Je ferai un procès moi-même ╵à ceux qui t’ont fait un procès
et je délivrerai ╵moi-même tes enfants.
26 J’amènerai tes oppresseurs ╵à s’entredéchirer.
Et ils s’enivreront ╵du sang les uns des autres ╵comme de vin nouveau ;
alors tout le monde saura
que je suis l’Eternel ╵que c’est moi qui te sauve,
que je suis ton libérateur ╵le Puissant de Jacob.
Footnotes
- 49.2 Voir Hé 4.12 ; Ap 1.16.
- 49.2 Voir 51.16.
- 49.6 Voir 42.6. Cité en Ac 13.47. Allusion en Lc 2.32 (voir Jn 8.12 ; Ac 26.23).
- 49.8 Cité en 2 Co 6.2. Voir 42.6.
- 49.10 Cité en Ap 7.16-17.
- 49.12 Assouan: dans le sud de l’Egypte. Selon le texte hébreu de Qumrân. Le texte hébreu traditionnel a Sinim, région non identifiée.
- 49.17 Selon le texte hébreu traditionnel. Le texte hébreu de Qumrân et plusieurs autres versions anciennes ont : ceux qui te rebâtiront.
- 49.24 D’après le texte hébreu de Qumrân et plusieurs versions anciennes. Le texte hébreu traditionnel a : du juste.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Swedish Contemporary Bible (nuBibeln) Copyright © 2015 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
