Isaiah 49:6-8
Holman Christian Standard Bible
6 He says,
“It is not enough for you to be My Servant
raising up the tribes of Jacob
and restoring the protected ones of Israel.
I will also make you a light for the nations,(A)
to be My salvation to the ends of the earth.”(B)
7 This is what the Lord,
the Redeemer(C) of Israel, his Holy One, says
to one who is despised,
to one abhorred by people,[a](D)
to a servant of rulers:
“Kings will see and stand up,
and princes[b] will bow down,
because of the Lord, who is faithful,
the Holy One of Israel(E)—and He has chosen you.”(F)
8 This is what the Lord says:
I will answer you in a time of favor,
and I will help you in the day of salvation.(G)
I will keep you, and I will appoint you
to be a covenant for the people,(H)
to restore the land,
to make them possess the desolate inheritances,
Footnotes
- Isaiah 49:7 Or by the nation
- Isaiah 49:7 Lit princes and they
以賽亞書 49:6-8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
6 祂對我說:「我不僅要你做我的僕人,
去復興雅各的眾支派,
使以色列的餘民重歸故土,
我還要使你成為外族人的光,
好把我的救恩帶到地極。」
7 以色列的救贖主和聖者——耶和華對受藐視、
被本國人憎恨、
遭官長奴役的那位說:
「因為揀選你的以色列的聖者耶和華是信實的,
君王必在你面前肅然起立,
首領必在你面前俯伏下拜。」
以色列的復興
8 耶和華說:
「在悅納的時候,我應允了你;
在拯救的日子,我幫助了你。
我要保護你,
使你做我跟民眾立約的中保,
復興家園,
分配荒涼的產業。
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.