Add parallel Print Page Options

Lament for Babylon

47 (A)Come down and sit in the dust,
O (B)virgin (C)daughter of Babylon;
Sit on the ground without a throne,
O daughter of the Chaldeans!
For you shall no longer be called (D)tender and delicate.
Take the (E)millstones and (F)grind flour.
Uncover your (G)veil, (H)strip off the skirt,
Uncover the leg, cross the rivers.
Your (I)nakedness will be uncovered;
Your reproach also will be seen;
I will (J)take vengeance and will not [a]spare a man.”
Our (K)Redeemer, Yahweh of hosts is His name,
The Holy One of Israel.
(L)Sit silently, and go into (M)darkness,
O daughter of the Chaldeans,
For you will no longer be called
The (N)queen of (O)kingdoms.
I was furious with My people;
I profaned My inheritance
And gave them into your hand.
You did not show compassion to them,
On the (P)aged you made your yoke very heavy.
Yet you said, ‘I will be a (Q)queen forever.’
These things you did not (R)put on your heart
Nor remember the (S)outcome of [b]them.

“So now, hear this, you (T)sensual one,
Who (U)sits securely,
Who says in [c]your heart,
(V)I am, and there is no one besides me.
I will (W)not sit as a widow,
Nor know loss of children.’
But these (X)two things will come on you (Y)suddenly in one day:
Loss of children and widowhood.
They will come on you in full measure
In spite of your many (Z)sorceries,
In spite of the great might of your spells.
10 You felt (AA)secure in your evil and said,
(AB)No one sees me,’
Your (AC)wisdom and your knowledge [d]have turned you astray;
So you have said in your heart,
(AD)I am, and there is no one besides me.’
11 But (AE)evil will come on you
Which you will not know how to charm away;
And disaster will fall on you
For which you cannot atone;
And (AF)destruction about which you do not know
Will come on you (AG)suddenly.

12 “Stand fast now in your (AH)spells
And in your many sorceries
With which you have labored from your youth;
Perhaps you will be able to profit;
Perhaps you may cause trembling.
13 You are (AI)wearied with your many counsels;
Let now the (AJ)astrologers,
Those who behold visions by the stars,
Those who predict by the new moons,
Stand up and (AK)save you from what will come upon you.
14 Behold, they have become (AL)like stubble,
(AM)Fire burns them;
They cannot deliver themselves from the power of the flame;
There will be (AN)no coal to warm by
Nor a fire to sit before!
15 Thus they have become for you, those among whom you have labored,
Who have (AO)traded with you from your youth;
Each has wandered in his own [e]way;
There is (AP)none to save you.

Footnotes

  1. Isaiah 47:3 Lit meet
  2. Isaiah 47:7 Lit it
  3. Isaiah 47:8 Lit her
  4. Isaiah 47:10 Lit it has
  5. Isaiah 47:15 Lit side, region

The Fall of Babylon

47 “Go down, sit in the dust,(A)
    Virgin Daughter(B) Babylon;
sit on the ground without a throne,
    queen city of the Babylonians.[a](C)
No more will you be called
    tender or delicate.(D)
Take millstones(E) and grind(F) flour;
    take off your veil.(G)
Lift up your skirts,(H) bare your legs,
    and wade through the streams.
Your nakedness(I) will be exposed
    and your shame(J) uncovered.
I will take vengeance;(K)
    I will spare no one.(L)

Our Redeemer(M)—the Lord Almighty(N) is his name(O)
    is the Holy One(P) of Israel.

“Sit in silence,(Q) go into darkness,(R)
    queen city of the Babylonians;(S)
no more will you be called
    queen(T) of kingdoms.(U)
I was angry(V) with my people
    and desecrated my inheritance;(W)
I gave them into your hand,(X)
    and you showed them no mercy.(Y)
Even on the aged
    you laid a very heavy yoke.
You said, ‘I am forever(Z)
    the eternal queen!’(AA)
But you did not consider these things
    or reflect(AB) on what might happen.(AC)

“Now then, listen, you lover of pleasure,
    lounging in your security(AD)
and saying to yourself,
    ‘I am, and there is none besides me.(AE)
I will never be a widow(AF)
    or suffer the loss of children.’
Both of these will overtake you
    in a moment,(AG) on a single day:
    loss of children(AH) and widowhood.(AI)
They will come upon you in full measure,
    in spite of your many sorceries(AJ)
    and all your potent spells.(AK)
10 You have trusted(AL) in your wickedness
    and have said, ‘No one sees me.’(AM)
Your wisdom(AN) and knowledge mislead(AO) you
    when you say to yourself,
    ‘I am, and there is none besides me.’
11 Disaster(AP) will come upon you,
    and you will not know how to conjure it away.
A calamity will fall upon you
    that you cannot ward off with a ransom;
a catastrophe you cannot foresee
    will suddenly(AQ) come upon you.

12 “Keep on, then, with your magic spells
    and with your many sorceries,(AR)
    which you have labored at since childhood.
Perhaps you will succeed,
    perhaps you will cause terror.
13 All the counsel you have received has only worn you out!(AS)
    Let your astrologers(AT) come forward,
those stargazers who make predictions month by month,
    let them save(AU) you from what is coming upon you.
14 Surely they are like stubble;(AV)
    the fire(AW) will burn them up.
They cannot even save themselves
    from the power of the flame.(AX)
These are not coals for warmth;
    this is not a fire to sit by.
15 That is all they are to you—
    these you have dealt with
    and labored(AY) with since childhood.
All of them go on in their error;
    there is not one that can save(AZ) you.

Footnotes

  1. Isaiah 47:1 Or Chaldeans; also in verse 5

Тужбалица над Вавилоном

47 „Спусти се и седи у прашину,
    девице, ћерко вавилонска.
Седи на земљу.
    Нема престола, ћерко халдејска!
Јер неће те више звати
    нежном и осећајном.
Ухвати млинско камење и мељи брашно,
    свуци свој огртач,
скут подигни, свуци с бедара,
    прелази реке.
Нека се појави голотиња твоја,
    још нека се покаже срамота твоја.
Осветићу се
    и неће ме спречити нико.“

Откупитељ наш, његово је име:
    Господ над војскама, Светитељ Израиљев.

„Седи ћутке и повуци се у таму,
    ћерко халдејска,
јер те више неће звати
    господарицом над царствима.
На свој сам се народ разгневио,
    своју сам баштину оскрнавио,
и теби их у руке предао;
    а ти према њима милост не показа:
јармом твојим
    старце си претоварила.
И говорила си:
    ’Довека ћу бити господарица!’,
а у твоје срце то није доспело,
    ниси се сетила шта на крају бива.

А сада слушај ово, развратнице,
    која боравиш у спокојству,
те у срцу проговараш своме:
    ’Ја сам и друге нема,
нећу постати удовица,
    нити децу изгубити своју.’
Па обоје ће доћи на тебе,
    тренутно, у истом дану:
    изгубићеш и децу и мужа;
у целини ће доћи на тебе,
    иако врачаш многоструко
    и чараш веома.
10 У злоћу своју и ти си се поуздала
    говорећи: ’Не види ме нико.’
Мудрост твоја и знање твоје, оне те заведоше,
    те говориш у срцу својему:
    ’Ја сам и друге нема.’
11 Доћи ће злоћа и на тебе,
    и нећеш знати да их спречиш;
и стуштиће се невоља на те,
    и нећеш моћи одвратити;
и доћи ће на те изненада
    пропаст за коју не знаш.

12 Де, остани на твојим чарањима,
    и на мноштву твојих врачања,
на којима се трудиш од младости;
    можда се и окористиш, можда страх донесеш.
13 Ринтала си због многих саветника твојих.
    Хајде, нека устану и спасу те:
они ’премеравају’ по небесима,
    они ’виде’ по звездама,
они ’сазнавају’ по младом месецу;
    шта ће тебе снаћи.
14 Та, они ће бити као стрњика,
    огањ ће их спалити;
сами себе избавити неће
    из пламене руке;
неће остати ни жеравице да се неко огреје,
    ни ватре да крај ње поседи.
15 Такви ће постати они
    око којих си се замарала,
    твоји трговчићи од младости:
сваки ће на своју страну отперјати,
    никог неће бити да те спасе.“