The Fall of Babylon

47 “Go down and sit in the dust,(A)
Virgin Daughter Babylon.(B)
Sit on the ground without a throne,
Daughter Chaldea!
For you will no longer be called pampered and spoiled.
Take millstones and grind meal;(C)
remove your veil,
strip off your skirt, bare your thigh,
wade through the streams.
Your nakedness will be uncovered,
and your shame will be exposed.(D)
I will take vengeance;
I will spare no one.[a]
The Holy One of Israel is our Redeemer;(E)
Yahweh of Hosts is His name.

“Daughter Chaldea,
sit in silence(F) and go into darkness.
For you will no longer be called mistress of kingdoms.
I was angry with My people;
I profaned My possession,
and I placed them under your control.
You showed them no mercy;
you made your yoke very heavy on the elderly.
You said, ‘I will be the mistress forever.’
You did not take these things to heart
or think about their outcome.

“So now hear this, lover of luxury,
who sits securely,(G)
who says to herself,
‘I exist, and there is no one else.
I will never be a widow
or know the loss of children.’(H)
These two things will happen to you
suddenly, in one day:
loss of children and widowhood.
They will happen to you in their entirety,
in spite of your many sorceries(I)
and the potency of your spells.
10 You were secure in your wickedness;
you said, ‘No one sees me.’(J)
Your wisdom and knowledge
led you astray.
You said to yourself,
‘I exist, and there is no one else.’
11 But disaster will happen to you;
you will not know how to avert it.
And it will fall on you,
but you will be unable to ward it off.[b]
Devastation will happen to you suddenly
and unexpectedly.(K)
12 So take your stand with your spells
and your many sorceries,
which you have wearied yourself with from your youth.
Perhaps you will be able to succeed;
perhaps you will inspire terror!
13 You are worn out with your many consultations.
So let them stand and save you—
the astrologers,[c] who observe the stars,(L)
who predict monthly
what will happen to you.
14 Look, they are like stubble;(M)
fire burns them up.(N)
They cannot deliver themselves
from the power[d] of the flame.
This is not a coal for warming themselves,
or a fire to sit beside!
15 This is what they are to you—
those who have wearied you
and have traded with you from your youth—
each wanders on his own way;
no one can save you.

Footnotes

  1. Isaiah 47:3 Hb obscure
  2. Isaiah 47:11 Or to atone for it
  3. Isaiah 47:13 Lit dividers of the heavens
  4. Isaiah 47:14 Lit hand

預言巴比倫的罪惡與審判

47 巴比倫的處女啊!

你下來,坐在塵土中吧!

迦勒底的女兒啊!

你坐在地上吧!沒有寶座了,

因為你必不再被稱為柔弱嬌嫩的了。

你要拿石磨去磨麵,

你要揭開你的帕子,脫去長裙,

露出大腿,渡過江河。

你的下體必暴露出來,

你的羞恥要被人看見;

我必報仇,不顧惜任何人。

我們的救贖主,他的名字是萬軍之耶和華、

以色列的聖者,他說:

“迦勒底的女子啊!

你要靜靜坐下,進到黑暗中去,

因為人不再稱你為列國之后了。

我曾對我的子民發怒,

使我的產業被褻瀆,

我把他們交在你的手裡,

你卻對他們毫無憐憫。

你竟把你的軛,重重壓在老年人的身上。

你曾說:‘我必永遠作王后!’

所以你不把這些事放在心上,

也不思想這事的結局。

因此,你這淫逸、安居的,

現在要聽這話。

你曾心裡說:

‘只有我,除我以外再沒有別的;

我必不會寡居,

也不會經歷喪子的事。’

不料喪子和寡居這兩件事,

竟在忽然之間,一日之內,要臨到你身上!

正在你多行邪術,

竭力施符咒的時候,

這兩件事就必都臨到你身上。

10 你向來倚靠自己的邪惡,

說:‘沒有人看見我’;

你的智慧和知識把你引入了歧途。

你心裡說:

‘只有我,除了我以外,再沒有別的。’

11 但災禍必臨到你身上,

你卻不知道它的來源;

禍患必落在你身上,

你卻不能把它除去;

毀滅必忽然臨到你身上,

你卻不知道。

12 繼續使用你從幼年時就勞碌

施行的符咒

和許多的邪術吧!

或者你可以得到益處,

也許你能叫人戰慄。

13 你因你許多的計劃而勞累;

現在讓那些劃分天象的,

觀看星辰的,

在月朔時說預言的,

都站起來,拯救你脫離要臨到你身上的事。

14 看哪!他們必像碎稭,

火必要焚燒他們;

他們不能救自己脫離火燄的威力;

這不是可以烤火取暖的火炭,

也不是可以坐在它面前的火。

15 你所勞碌的事,都要這樣與你無益;

從你年幼時與你交易的,

也都必各奔各方,四處飄流,

沒有人拯救你。”