Print Page Options Listen to Isaiah 47

The Fall of Babylon

47 “Go down and sit in the dust,(A)
Virgin Daughter Babylon.(B)
Sit on the ground without a throne,
Daughter Chaldea!
For you will no longer be called pampered and spoiled.
Take millstones and grind flour;(C)
remove your veil,
strip off your skirt, bare your thigh,
wade through the streams.
Your nakedness will be uncovered,
and your disgrace will be exposed.(D)
I will take vengeance;
I will spare no one.”[a]
The Holy One of Israel is our Redeemer;(E)
The Lord of Armies is his name.

“Daughter Chaldea,
sit in silence(F) and go into darkness.
For you will no longer be called mistress of kingdoms.
I was angry with my people;
I profaned my possession,
and I handed them over to you.
You showed them no mercy;
you made your yoke very heavy on the elderly.
You said, ‘I will be the queen forever.’
You did not take these things to heart
or think about their outcome.

“So now hear this, lover of luxury,
who sits securely,(G)
who says to herself,
‘I am, and there is no one else.
I will never be a widow
or know the loss of children.’(H)
These two things will happen to you
suddenly, in one day:
loss of children and widowhood.
They will happen to you in their entirety,
in spite of your many sorceries(I)
and the potency of your spells.
10 You were secure in your wickedness;
you said, ‘No one sees me.’(J)
Your wisdom and knowledge
led you astray.
You said to yourself,
‘I am, and there is no one else.’
11 But disaster will happen to you;
you will not know how to avert it.
And it will fall on you,
but you will be unable to ward it off.[b]
Devastation will happen to you suddenly
and unexpectedly.(K)

12 So take your stand with your spells
and your many sorceries,
which you have wearied yourself with from your youth.
Perhaps you will be able to succeed;
perhaps you will inspire terror!
13 You are worn out with your many consultations.
So let the astrologers stand and save you—
those who observe the stars,(L)
those who predict monthly
what will happen to you.
14 Look, they are like stubble;(M)
fire burns them.(N)
They cannot rescue themselves
from the power of the flame.
This is not a coal for warming themselves,
or a fire to sit beside!
15 This is what they are to you—
those who have wearied you
and have traded with you from your youth—
each wanders on his own way;
no one can save you.

Footnotes

  1. 47:3 Hb obscure
  2. 47:11 Or to atone for it

預言巴比倫的罪惡與審判

47 巴比倫的處女啊!

你下來,坐在塵土中吧!

迦勒底的女兒啊!

你坐在地上吧!沒有寶座了,

因為你必不再被稱為柔弱嬌嫩的了。

你要拿石磨去磨麵,

你要揭開你的帕子,脫去長裙,

露出大腿,渡過江河。

你的下體必暴露出來,

你的羞恥要被人看見;

我必報仇,不顧惜任何人。

我們的救贖主,他的名字是萬軍之耶和華、

以色列的聖者,他說:

“迦勒底的女子啊!

你要靜靜坐下,進到黑暗中去,

因為人不再稱你為列國之后了。

我曾對我的子民發怒,

使我的產業被褻瀆,

我把他們交在你的手裡,

你卻對他們毫無憐憫。

你竟把你的軛,重重壓在老年人的身上。

你曾說:‘我必永遠作王后!’

所以你不把這些事放在心上,

也不思想這事的結局。

因此,你這淫逸、安居的,

現在要聽這話。

你曾心裡說:

‘只有我,除我以外再沒有別的;

我必不會寡居,

也不會經歷喪子的事。’

不料喪子和寡居這兩件事,

竟在忽然之間,一日之內,要臨到你身上!

正在你多行邪術,

竭力施符咒的時候,

這兩件事就必都臨到你身上。

10 你向來倚靠自己的邪惡,

說:‘沒有人看見我’;

你的智慧和知識把你引入了歧途。

你心裡說:

‘只有我,除了我以外,再沒有別的。’

11 但災禍必臨到你身上,

你卻不知道它的來源;

禍患必落在你身上,

你卻不能把它除去;

毀滅必忽然臨到你身上,

你卻不知道。

12 繼續使用你從幼年時就勞碌

施行的符咒

和許多的邪術吧!

或者你可以得到益處,

也許你能叫人戰慄。

13 你因你許多的計劃而勞累;

現在讓那些劃分天象的,

觀看星辰的,

在月朔時說預言的,

都站起來,拯救你脫離要臨到你身上的事。

14 看哪!他們必像碎稭,

火必要焚燒他們;

他們不能救自己脫離火燄的威力;

這不是可以烤火取暖的火炭,

也不是可以坐在它面前的火。

15 你所勞碌的事,都要這樣與你無益;

從你年幼時與你交易的,

也都必各奔各方,四處飄流,

沒有人拯救你。”

47 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.

Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.

Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.

As for our redeemer, the Lord of hosts is his name, the Holy One of Israel.

Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.

I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.

And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it.

Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:

But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments.

10 For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.

11 Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.

12 Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.

13 Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.

14 Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.

15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.

Contra la sabiduría y el poder de Babilonia

47 Siéntate humillada en el polvo,
capital de Babilonia;
siéntate en tierra, destronada,
capital de los caldeos,
que no volverán a llamarte
“la fina y delicada”.
Toma la muela y muele la harina,
quítate el velo y regázate el vestido,
muestra tus muslos y cruza los ríos;
enseña tu desnudez,
que vean tus vergüenzas.
Me vengaré de forma despiadada,
dice nuestro redentor,
el que se llama Señor del universo,
el Santo de Israel.
Siéntate en silencio, entre tinieblas,
capital de los caldeos,
que no volverán a llamarte
“señora de los reinos”.
Me irrité contra mi pueblo
y profané mi heredad:
en tus manos la entregué,
la trataste sin piedad;
sometiste al anciano
cruelmente a tu yugo.
Creías que ibas a ser
señora para siempre;
pero no pensaste en esto,
no sospechaste el final.
Pues ahora escucha, lasciva,
tú que vives confiada,
que dices en tu interior:
“Yo sola y ninguno más;
ni viuda voy a vivir
ni me quedaré sin hijos”.
Pero ambas cosas vendrán,
de repente, en un solo día:
acabarás sin hijos y viuda;
todo eso te sobrevendrá,
por mucho que multipliques tus hechizos,
a pesar de tus poderosas brujerías.
10 Confiabas en tu maldad y decías:
“No hay nadie que me vea”;
pero tu destreza y tu saber
han acabado por extraviarte.
Decías en tu interior:
“Yo sola y nadie más”;
11 mas te llega una desgracia
que no sabrás conjurar;
te caerá encima un desastre
que no podrás evitar;
te vendrá de forma inesperada
una catástrofe imprevista.
12 Persiste en tus brujerías,
en tus muchos sortilegios,
que te han ocupado desde joven;
quizá saques provecho,
quizá inspires terror.
13 Estás harta de tantos consejeros;
que vengan ahora y te salven
los que hacen mapas astrales,
los que observan las estrellas,
y cada luna predicen
lo que te va a suceder.
14 Se han convertido en paja
y el fuego los ha quemado;
y no han librado su vida
del alcance de las llamas:
no eran brasas para calentarse
ni hogar donde buscar reparo.
15 Así acabó la gente con la que traficabas,
los mercaderes que tratabas desde joven:
uno tras otro se desvanecen,
no tienes a nadie que te salve.

The Fall of Babylon

47 “Go down, sit in the dust,(A)
    Virgin Daughter(B) Babylon;
sit on the ground without a throne,
    queen city of the Babylonians.[a](C)
No more will you be called
    tender or delicate.(D)
Take millstones(E) and grind(F) flour;
    take off your veil.(G)
Lift up your skirts,(H) bare your legs,
    and wade through the streams.
Your nakedness(I) will be exposed
    and your shame(J) uncovered.
I will take vengeance;(K)
    I will spare no one.(L)

Our Redeemer(M)—the Lord Almighty(N) is his name(O)
    is the Holy One(P) of Israel.

“Sit in silence,(Q) go into darkness,(R)
    queen city of the Babylonians;(S)
no more will you be called
    queen(T) of kingdoms.(U)
I was angry(V) with my people
    and desecrated my inheritance;(W)
I gave them into your hand,(X)
    and you showed them no mercy.(Y)
Even on the aged
    you laid a very heavy yoke.
You said, ‘I am forever(Z)
    the eternal queen!’(AA)
But you did not consider these things
    or reflect(AB) on what might happen.(AC)

“Now then, listen, you lover of pleasure,
    lounging in your security(AD)
and saying to yourself,
    ‘I am, and there is none besides me.(AE)
I will never be a widow(AF)
    or suffer the loss of children.’
Both of these will overtake you
    in a moment,(AG) on a single day:
    loss of children(AH) and widowhood.(AI)
They will come upon you in full measure,
    in spite of your many sorceries(AJ)
    and all your potent spells.(AK)
10 You have trusted(AL) in your wickedness
    and have said, ‘No one sees me.’(AM)
Your wisdom(AN) and knowledge mislead(AO) you
    when you say to yourself,
    ‘I am, and there is none besides me.’
11 Disaster(AP) will come upon you,
    and you will not know how to conjure it away.
A calamity will fall upon you
    that you cannot ward off with a ransom;
a catastrophe you cannot foresee
    will suddenly(AQ) come upon you.

12 “Keep on, then, with your magic spells
    and with your many sorceries,(AR)
    which you have labored at since childhood.
Perhaps you will succeed,
    perhaps you will cause terror.
13 All the counsel you have received has only worn you out!(AS)
    Let your astrologers(AT) come forward,
those stargazers who make predictions month by month,
    let them save(AU) you from what is coming upon you.
14 Surely they are like stubble;(AV)
    the fire(AW) will burn them up.
They cannot even save themselves
    from the power of the flame.(AX)
These are not coals for warmth;
    this is not a fire to sit by.
15 That is all they are to you—
    these you have dealt with
    and labored(AY) with since childhood.
All of them go on in their error;
    there is not one that can save(AZ) you.

Footnotes

  1. Isaiah 47:1 Or Chaldeans; also in verse 5