Isaiah 45
Expanded Bible
God Chooses Cyrus to Free Israel
45 This is what the Lord says to Cyrus [44:28], his ·appointed king [anointed one; messiah]:
“I hold your right hand
and will help you ·defeat [subdue] nations
and ·take away other kings’ power [or remove kings’ armor; L open the loins of kings].
I will open doors for you
so city gates will not ·stop you [be shut].
2 I will go before you
and ·make the mountains flat [level mountains; 40:4].
I will ·break down [shatter; smash] the bronze gates of the cities
and cut through their iron bars.
3 I will give you the ·wealth that is stored away [L treasures of darkness]
and the ·hidden riches [hoards in secret places]
so you will know I am the Lord,
the God of Israel, who calls you by name.
4 I do these things for ·my servants, the people of Jacob [L the sake of Jacob my servant],
and for ·my chosen people, the Israelites [Israel, my chosen].
·Cyrus, I call [L I call] you by name,
and I give you a title of honor even though you don’t know me.
5 I am the Lord. There is no other God;
I am the only God.
I will ·make you strong [or arm you for battle; L gird you],
even though you don’t know me,
6 so that everyone will know
there is ·no other God [none besides me].
From the ·east [rising of the sun] to ·the west [its setting] they will know
I alone am the Lord.
7 I make the light
and create the darkness.
I bring ·peace [prosperity; wholeness; C Hebrew shalom], and I ·cause [create] ·troubles [disaster; calamity].
I, the Lord, do all these things.
8 “·Sky [Heavens] above, make ·victory [or righteousness] fall like rain;
clouds, pour down ·victory [or righteousness].
Let the earth ·receive it [open up],
and let salvation grow,
and let ·victory [or righteousness] grow with it.
I, the Lord, have created it.
9 “·How terrible it will be for [L Woe to] those who argue with ·the God who made them [their Maker].
·They are like a piece of broken pottery [L A potsherd] among ·many pieces [L potsherds of the earth].
·The clay does not [L Does the clay…?] ask the potter [64:8; Rom. 9:20],
‘What are you doing?’
The thing that is made doesn’t say to its maker,
‘You have no ·hands [or skill].’
10 ·How terrible it will be for [L Woe to] the child who says to his father,
‘·Why are you giving me life [or What have you fathered]?’
·How terrible it will be for [L Woe to] the child who says to his mother,
‘·Why are you giving birth to me [or What have you given birth to]?’”
11 This is what the Lord,
the Holy One of Israel [1:4], and its Maker, says:
“You ask me about what will happen.
·You [or Do you…?; or How dare you…!] question me about my children.
·You [or Do you…?; or How dare you…!] give me orders about ·what I have made [the work of my hands].
12 I made the earth
and all the people living on it.
With my own hands I stretched out the ·skies [heavens],
and I commanded all ·the armies in the sky [or the stars in the sky; T their host].
13 I will ·bring [raise/stir up] ·Cyrus [L him; 44:28] ·to do good things [or for my righteous purpose; in my righteousness],
and I will make his ·work easy [ways/paths straight].
He will rebuild my city
and set my ·people [L exiles] free
without any payment or ·reward [gift; or bribe].
The Lord ·All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; T of hosts] says this.”
14 The Lord says,
“The ·goods made in [L labor of] Egypt and the ·products [merchandise; or revenue] of ·Cush [Ethiopia]
and the tall people of Seba [43:3]
will ·come to [or be brought to] you
and will become yours.
·The Sabeans [L They] will walk behind you,
coming along in chains [C Israel is depicted as a great empire, receiving tribute from other nations].
They will bow down before you
and pray to you [C because they recognize Israel as God’s representative], saying,
‘God is with you,
and there is no other God.’”
15 God and Savior of Israel,
·you are [or how, then, can you be…?] a God ·that people cannot see [L who hides himself].
16 All the people who make idols will be put to great shame;
they will go off together in ·disgrace [humiliation; or confusion].
17 But Israel will be saved by the Lord,
and that salvation will continue forever.
Never again will Israel be ·put to shame [shamed; disgraced].
18 The Lord created the heavens.
He is the God who formed the earth and made it.
He did not ·want [create] it to be ·empty [or formless; chaotic; Gen. 1:2],
but he ·wanted life on the earth [L formed it to be inhabited].
This is what the Lord says:
“I am the Lord. There is no other God.
19 I did not speak in secret
or hide my words in some dark place.
I did not tell the ·family [descendants; offspring; seed] of Jacob
to ·look for me in empty places [or seek me in vain].
I am the Lord, and I speak the truth;
I say what is right.
20 “You ·people who have escaped [fugitives; refugees] from other nations,
gather together and come before me;
come near together.
People who carry idols of wood ·don’t know what they are doing [know nothing; or are fools].
They pray to a god who cannot save them.
21 ·Tell these people to come to me [or Declare and bring your case].
Let them ·talk about these things [take counsel] together.
Who told you long ago that this would happen?
Who told about it long ago?
I, the Lord, said these things.
There is no other God besides me.
I am the only good God. I am the Savior.
There is no other God.
22 “All ·people everywhere [the ends of the earth],
·follow [turn] and be saved.
I am God. There is no other God.
23 I ·will make a promise by my own power [L have sworn by myself],
and ·my promise is true [L a righteous/right/true word goes out of my mouth];
what I say will not ·be changed [be revoked; L return].
·I promise that everyone will bow before me [L For to me every knee will bow]
and ·will promise to follow me [L every tongue will swear; C allegiance; Rom. 14:11; Phil. 2:10].
24 People will say about me, ‘·Goodness [Righteousness; or Deliverance] and ·power [strength]
come only from the Lord.’”
Everyone who has been angry with him
will come to him and be ashamed.
25 But with the Lord’s help, the ·people [descendants; offspring; seed] of Israel
will be ·found to be good [justified; vindicated; or victorious],
and they will ·praise [boast/glory in] him.
Isaaya 45
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
45 (A)“Bw’ati Mukama bw’agamba Kuulo gwe yafukako amafuta,
oyo gwe mpadde amaanyi mu mukono gwe ogwa ddyo
okujeemulula amawanga mu maaso ge
era n’okwambula bakabaka ebyokulwanyisa byabwe,
okuggulawo enzigi ezimuli mu maaso,
emiryango eminene gireme kuggalwawo.
2 (B)Ndikukulembera
ne ntereeza ebifo ebigulumivu.
Ndimenyaamenya emiryango egy’ebikomo
ne ntemaatema ebisiba eby’ekyuma.
3 (C)Era ndikuwa obugagga obwakwekebwa mu bifo ebyekusifu
era n’ebintu ebyakwekebwa mu bifo ebyekyama
olyoke omanye nga nze Mukama,
Katonda wa Isirayiri akuyitira ddala erinnya lyo.
4 (D)Ku lwa Yakobo omuweereza wange ne ku lwa Isirayiri omulonde wange
kyenvudde nkuyita erinnya,
ne nkuwa ekitiibwa
wadde nga tonzisaako mwoyo.
5 (E)Nze Mukama, tewali mulala.
Tewali katonda mulala wabula nze.
Ndikuwa amaanyi
wadde nga tonzisaako mwoyo,
6 (F)balyoke bamanye nga okuva enjuba gy’eva okutuuka gyegenda
tewali mulala wabula nze.
Nze Mukama,
tewali mulala.
7 (G)Nze nteekawo ekitangaala
ne ntonda ekizikiza.
Nze ndeeta okukulaakulana n’okubonaabona.
Nze Mukama akola ebyo byonna.
8 (H)“Mmwe eggulu eriri waggulu,
mutonnyese obutuukirivu.
Ebire bitonnyese obutuukirivu.
Ensi egguke n’obulokozi bumeruke,
ereete obutuukirivu.
Nze Mukama nze nagitonda.
9 (I)“Zimusanze oyo ayomba n’omutonzi we!
Zimusanze oyo oluggyo mu nzigyo z’ensi.
Bbumba ki eribuuza oyo alibumba nti,
‘Obumba ki?’
Oba omulimu gwo okukubuuza nti,
‘Aliko emikono?’
10 Zimusanze oyo agamba kitaawe nti,
‘Wazaala ki?’
Oba nnyina nti,
‘Kiki ky’ozadde?’
11 (J)“Bw’ati bw’ayogera Mukama Omutukuvu wa Isirayiri
era Omutonzi we nti,
‘Lwaki mumbuuza ebigenda okujja,
oba ebikwata ku baana bange,
oba okumpa ebiragiro ku bikwata ku mirimu gy’emikono gyange?’
12 (K)Nze nakola ensi ne ngitonderamu abantu. Emikono gyange gyennyini gye gyayanjuluza eggulu, era ne ndagira eby’omu bwengula byonna bitondebwewo.
13 (L)Ndiyimusa Kuulo mu butuukirivu
era nditereeza amakubo ge gonna.
Alizimba ekibuga kyange
n’asumulula abantu bange abaawaŋŋangusibwa;
naye si lwa mpeera oba ekirabo,”
bw’ayogera Mukama Katonda ow’Eggye.
14 (M)Bw’ati bw’ayogera Mukama nti,
“Ebiva mu Misiri n’ebyamaguzi bya Kuusi birireetebwa,
n’abo Abasabeya abawanvu
balijja
babeere abaddu bo,
bajje nga bakugoberera
nga basibiddwa mu njegere.
Balikuvuunamira bakwegayirire nga bagamba nti,
‘Ddala Katonda ali naawe, ye Katonda yekka, tewali Katonda mulala.’ ”
15 (N)Ddala oli Katonda eyeekweka,
ggwe Katonda wa Isirayiri era Omulokozi we.
16 (O)Bonna abakola bakatonda abakole n’emikono baliswazibwa,
balikwatibwa ensonyi, bonna balikwata ekkubo limu nga baswadde.
17 (P)Naye Isirayiri alirokolebwa Mukama
n’obulokozi obutaliggwaawo.
Temuukwatibwenga nsonyi,
temuuswalenga emirembe gyonna.
18 (Q)Kubanga bw’atyo bw’ayogera Mukama eyatonda eggulu,
ye Katonda eyabumba ensi n’agikola.
Ye yassaawo emisingi gyayo.
Teyagitonda kubeera nkalu
naye yagikola etuulwemu.
Ye yagamba nti, “Nze Mukama so tewali mulala.
19 (R)Soogereranga mu kyama,
oba mu nsi eyeekizikiza.
Sigambanga bazzukulu ba Yakobo nti,
‘Munoonyeze bwereere.’
Nze Mukama njogera mazima,
mbuulira ebigambo eby’ensonga.
20 (S)“Mwekuŋŋaanye mujje,
mukuŋŋaane, mmwe abasigaddewo mu mawanga.
Tebalina magezi abo abasitula ebifaananyi ebibajje,
abasaba eri katonda atasobola kubalokola.
21 (T)Mukuŋŋaane muleete ensonga zammwe.
Muteese muyambagane.
Ani eyayogera nti kino kiribaawo?
Ani eyakyogerako edda?
Si nze Mukama?
Tewali Katonda mulala wabula nze,
Katonda omutuukirivu era Omulokozi,
tewali mulala wabula nze.
22 (U)“Mudde gye ndi, mulokoke,
mmwe mwenna abali ku nkomerero z’ensi,
kubanga nze Katonda so tewali mulala.
23 (V)Neerayiridde,
ekigambo kivudde mu kamwa kange mu mazima
so tekiriggibwawo mu maaso gange.
Buli vviivi lirifukamira,
na buli lulimi lulirayira!
24 (W)Balinjogerako nti, ‘Mu Mukama mwokka mwe muli obutuukirivu n’amaanyi.’ ”
Bonna abaamusunguwalira
balijja gy’ali nga baswadde.
25 (X)Naye mu Mukama ezzadde lyonna erya Isirayiri mwe liriweerwa obutuukirivu
era mwe liryenyumiririza.
ﺃﺷﻌﻴﺎء 45
Arabic Bible: Easy-to-Read Version
اختِيَارُ اللهِ لِكُورُش
45 هَذَا هُوَ مَا يَقُولُهُ اللهُ لِمَلِكِهِ المَمسُوحِ[a] كُورُشَ:
«أمْسَكتُ بِيَدِهِ اليُمْنَى،
لِأُخْضِعَ لَهُ أُمَمًا،
وَلِأنزِعَ مُلُوكًا أقوِيَاءَ.
سَأفْتَحُ الأبْوَابَ أمَامَهُ،
فَلَا تَكُونُ البَوَّابَاتُ مُغلَقَةً.
2 «سَأسِيرُ أمَامَكَ،
وَأجعَلُ المَنَاطِقَ المُتَعَرِّجَةَ سَهلَةً.
سَأكسِرُ الأبْوَابَ البُرُونْزِيَّةَ،
وَأقطَعُ أقْفَالَ الحَدِيدِ.
3 سَأُعْطِيكَ الثَّروَةَ المَخزُونَةَ فِي الظَّلَامِ،
وَالكُنُوزَ المُخَبَّأةَ فِي الأمَاكِنِ السِّرِّيَّةِ،
لِتَعْرِفَ أنِّي أنَا اللهُ، إلَهُ إسْرَائِيلَ
الَّذِي يَدْعُوكَ بِاسْمِكَ.
4 مِنْ أجْلِ خَادِمِي يَعْقُوبَ
وَإسْرَائِيلَ مُختَارِيَ،
دَعَوتُكَ بِاسْمِكَ.
أنَا أعْرِفُ مَنْ أنْتَ،
مَعَ أنَّكَ لَا تَعْرِفُنِي.
5 أنَا يهوه[b] لَيْسَ سِوَايَ،
وَلَا إلهٌ مِثْلِي.
قُوَّيتُكَ، لَكِنَّكَ لَمْ تَعْرِفْني!
6 لِيَعْلَمَ الجَمِيعُ مِنَ المَشَارِقِ وَمِنَ المَغَارِبِ
أنْ لَا إلَهَ إلَّا أنَا،
أنَا يهوه وَلَيْسَ سِوَايَ.
7 أنَا أُبدِعُ النُّورَ وَأخلِقُ الظُّلمَةَ،
أصنَعُ السَّلَامَ وَأخلِقُ المَصَائِبَ.
أنَا اللهَ أصنَعُ هَذِهِ جَمِيعًا.
8 «لِتُمطِرِ السَّمَاوَاتُ مِنْ فَوقُ،
وَلْتَسْكُبِ الغُيُومُ صَلَاحًا.
لِتَنْفَتِحِ الأرْضُ
حَتَّى يَنْبُتَ الخَلَاصُ وَيَخْرُجَ الصَّلَاحُ مَعَهُ.
أنَا اللهَ خَلَقْتُهُ.
سَيطَرَةُ اللهِ عَلَى خَلِيقَتِه
9 «وَيْلٌ لِمَنْ يُخَاصِمُ جَابِلَهُ،
وَهُوَ لَيْسَ سِوَى قِطعَةِ فَخَّارٍ مِنْ إنَاءٍ مَكسُورٍ.
فَهَلْ يَقُولُ الطِّينُ لِجَابِلِهِ:
‹مَا الَّذِي تَصْنَعُهُ؟›
أوْ ‹أنْتَ بِلَا بَرَاعَةٍ.›
10 وَيْلٌ لِمَنْ يَقُولُ لِوَالِدٍ: ‹مَا الَّذِي تَلِدُهُ؟›
أوْ لِوَالِدَةٍ: ‹بِمَ تَتَمَخَّضِينَ؟›»
11 هَذَا هُوَ مَا يَقُولُهُ اللهُ، قُدُّوسُ إسْرَائِيلَ وَجَابِلُهُ:
«أفَتَسْألُونَنِي عَنْ أوْلَادِي؟
أتُشِيرُونَ عَلَيَّ فِي أعْمَالِ يَدَيَّ؟
12 «أنَا صَنَعْتُ الأرْضَ،
وَخَلَقْتُ الإنْسَانَ عَلَيْهَا.
أنَا بَسَطْتُ السَّمَاوَاتِ بِيَدِي،
وَأمَرْتُ كُلَّ جُندِهَا.
13 أنَا أيقَظْتُ كُورَشَ لِهَدَفٍ صَالِحٍ،
وَسَأجْعَلُ كُلَّ سُبُلِهِ سَهلَةً.
لِأنَّهُ سَيُعِيدُ بِنَاءَ مَدِينَتِي،
وَسَيُطلِقُ أسْرَى شَعْبِي مِنْ غَيْرِ ثَمَنٍ أوْ رِشْوَةٍ.»
يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ.
14 هَذَا هُوَ مَا يَقُولُهُ اللهُ:
«مَا تُنتِجُهُ مِصْرٌ وَتُجَّارُ كُوشٍ
وَالسَّبَئِيُّونَ الأثْرِيَاءُ،
كُلُّهُ سَيْأْتِي إلَيْكَ،
وَسَيَكُونُ لَكَ.
وَهُمْ سَيَتْبَعُونَكَ وَيَأْتُونَ إلَيْكَ فِي سَلَاسِلَ.
سَيَنْحَنُونَ لَكَ،
وَإيَّاكَ سَيَتَرَجَّوْنَ وَيَقُولُونَ:
‹إنَّمَا اللهُ مَعَكَ، وَلَا إلَهَ غَيْرَهُ.›»
15 إنَّكَ لَسْتَ إلَهًا يُخفِي نَفْسَهُ،
يَا إلَهَ إسْرَائِيلَ الَّذِي تَأْتِي بِالنَّصرِ وَالخَلَاصِ.
16 كُلُّهُمْ سَيُخزَوْنَ وَيَخْجَلُونَ،
وَسَيَمْضِي صَانِعُو الأوْثَانِ مَعًا فِي عَارٍ.
17 اللهُ يُخلِّصُ إسْرَائِيلُ
خَلَاصًا يَدُومُ إلَى الأبَدِ.
لَنْ تُخْزَوْا وَلَنْ تَخْجَلُوا إلَى أبَدِ الآبِدِينَ.
18 خَالِقُ السَّمَاوَاتِ هُوَ اللهُ.
هُوَ شَكَّلَ الأرْضَ وَصَنَعَهَا،
أسَّسَهَا وَلَمْ يَخْلِقْهَا لِتَكُونَ فَارِغَةً،
بَلْ صَنَعَهَا لِتُسكَنَ.
وَيَقُولُ:
«أنَا اللهُ، وَلَا إلَهَ آخَرَ غَيرِي.
لَمْ أتَكَلَّمْ بِالسِّرِّ،
أوْ فِي مَكَانٍ مُظلِمٍ.
19 لَمْ أقُلْ لِنَسْلِ يَعْقُوبَ:
‹اطلُبُونِي وَلَكِنْ مِنْ غَيْرِ فَائِدَةٍ.›
أنَا اللهُ وَأقُولُ الحَقَّ،
وَأُخبِرُ بِمَا هُوَ مُسْتَقِيمٌ.
اللهُ الوَاحِد
20 «يَا مَنْ هَرَبتُمْ مِنَ الأُمَمِ الأُخرَى،
تَجَمَعُوا وَتَعَالَوْا.
اقتَرِبُوا إلَيَّ مَعًا.
إنَّ الَّذِينَ يَحْمِلُونَ أصْنَامَهُمُ الخَشَبِيَّةَ
وَيُصَلُّونَ إلَى إلَهٍ لَا يَقْدِرُ أنْ يُخَلِّصَهُمْ، هُمْ بِلَا فَهمٍ.
21 تَعَالَوْا وَقَدِّمُوا دَعْوَاكُمْ، وَتَشَاوَرُوا.
مَنْ أعْلَنَ هَذَا مُنْذُ زَمَنٍ طَوِيلٍ؟
مَنْ تَنَبَّأَ بِهَذَا مُنْذُ زَمَنٍ طَوِيلٍ؟
ألَمْ يَكُنْ أنَا اللهَ؟
لَا إلَهَ غَيرِي، إلَهًا بَارًّا مُخَلِّصًا،
وَلَيْسَ سِوَايَ.
22 «التَفِتُوا إلَيَّ وَاخلُصُوا
يَا كُلَّ النَّاسِ فِي كُلِّ مَكَانٍ،
لِأنِّي أنَا هُوَ اللهُ، وَلَا إلَهَ غَيرِي.
23 أُقْسِمُ بِذَاتِي
– وَهِيَ كَلِمَةٌ خَرَجَتْ مِنْ فَمِي بِالحَقِّ لَنْ تَتَغَيَّرَ –
سَتَنْحَنِي أمَامِي كُلُّ رُكبَةٍ،
وَسَيَحْلِفُ بِي كُلُّ لِسَانٍ.
24 وَسَيَقُولُونَ: ‹إنَّمَا بِاللهِ العَدلُ وَالقُوَّةُ.›»
كُلُّ الغَاضِبِينَ مِنْهُ سَيَأْتُونَ إلَيْهِ وَيَخْزَوْنَ. 25 وَسَيَفْتَخِرُ كُلُّ نَسْلِ إسْرَائِيلَ بِاللهِ، وَسَيُسَبِّحُونَهُ.
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
Copyright © 2009, 2016 by Bible League International