Add parallel Print Page Options

The Lord Appoints Cyrus

45 The Lord has chosen Cyrus to be king.
He has appointed him to conquer nations;
    he sends him to strip kings of their power;
    the Lord will open the gates of cities for him.
To Cyrus the Lord says,
“I myself will prepare your way,
    leveling mountains and hills.
I will break down bronze gates
    and smash their iron bars.
I will give you treasures from dark, secret places;
    then you will know that I am the Lord
    and that the God of Israel has called you by name.
I appoint you to help my servant Israel,
    the people that I have chosen.
I have given you great honor,
    although you do not know me.

“I am the Lord; there is no other god.
    I will give you the strength you need,
    although you do not know me.
I do this so that everyone
    from one end of the world to the other
    may know that I am the Lord
    and that there is no other god.
I create both light and darkness;
    I bring both blessing and disaster.
    I, the Lord, do all these things.
I will send victory from the sky like rain;
    the earth will open to receive it
    and will blossom with freedom and justice.
I, the Lord, will make this happen.”

The Lord of Creation and History

(A)Does a clay pot dare argue with its maker,
    a pot that is like all the others?
Does the clay ask the potter what he is doing?
    Does the pot complain that its maker has no skill?
10 Do we dare say to our parents,
    “Why did you make me like this?”
11 The Lord, the holy God of Israel,
    the one who shapes the future, says:
“You have no right to question me about my children
    or to tell me what I ought to do!
12 I am the one who made the earth
    and created human beings to live there.
By my power I stretched out the heavens;
    I control the sun, the moon, and the stars.
13 I myself have stirred Cyrus to action
    to fulfill my purpose and put things right.
I will straighten out every road that he travels.
    He will rebuild my city, Jerusalem,
    and set my captive people free.
No one has hired him or bribed him to do this.”
The Lord Almighty has spoken.

14 The Lord says to Israel,

“The wealth of Egypt and Ethiopia[a] will be yours,
    and the tall men of Seba will be your slaves;
    they will follow you in chains.
They will bow down to you and confess,
    ‘God is with you—he alone is God.
15 The God of Israel, who saves his people,
    is a God who conceals himself.
16 Those who make idols will all be ashamed;
    all of them will be disgraced.
17 But Israel is saved by the Lord,
    and her victory lasts forever;
    her people will never be disgraced.’”

18 The Lord created the heavens—
    he is the one who is God!
He formed and made the earth—
    he made it firm and lasting.
He did not make it a desolate waste,
    but a place for people to live.
It is he who says, “I am the Lord,
    and there is no other god.
19 I have not spoken in secret
    or kept my purpose hidden.
I did not require the people of Israel
    to look for me in a desolate waste.
I am the Lord, and I speak the truth;
    I make known what is right.”

The Lord of the World and the Idols of Babylon

20 The Lord says,

“Come together, people of the nations,
    all who survive the fall of the empire;
    present yourselves for the trial!
The people who parade with their idols of wood
    and pray to gods that cannot save them—
    those people know nothing at all!
21 Come and present your case in court;
    let the defendants consult one another.
Who predicted long ago what would happen?
Was it not I, the Lord, the God who saves his people?
    There is no other god.

22 “Turn to me now and be saved,
    people all over the world!
I am the only God there is.
23 (B)My promise is true,
    and it will not be changed.
I solemnly promise by all that I am:
    Everyone will come and kneel before me
    and vow to be loyal to me.

24 “They will say that only through me
    are victory and strength to be found;
    but all who hate me will suffer disgrace.
25 I, the Lord, will rescue all the descendants of Jacob,
    and they will give me praise.

Footnotes

  1. Isaiah 45:14 Hebrew Cush: Cush is the ancient name of the extensive territory south of the First Cataract of the Nile River. This region was called Ethiopia in Graeco-Roman times, and included within its borders most of modern Sudan and some of present-day Ethiopia (Abyssinia).

45 Yehova akuyankhula ndi wodzozedwa wake
    Koresi amene anamugwira dzanja lamanja
kuti agonjetse mitundu ya anthu
    ndi kuwalanda mafumu zida zawo zankhondo,
ndi kutsekula zitseko
    kuti zipatazo zisadzatsekedwenso ndi ichi:
Ine ndidzayenda patsogolo pako,
    ndi kusalaza mapiri;
ndidzaphwanya zitseko za mkuwa
    ndi kuthyola mipiringidzo ya chitsulo.
Ndidzakupatsa chuma chobisika mu mdima,
    katundu wa pamalo obisika,
kotero kuti udziwe kuti Ine ndine Yehova
    Mulungu wa Israeli, amene ndakuyitana pokutchula dzina.
Chifukwa cha mtumiki wanga Yakobo,
    chifukwa cha wosankhidwa wanga Israeli,
Ine ndakuyitana pokutchula dzina
    ndipo ndakupatsa dzina laulemu
    ngakhale iwe sukundidziwa Ine.
Ine ndine Yehova ndipo palibenso wina;
    kupatula Ine palibenso Mulungu wina.
Ndidzakupatsa mphamvu,
    ngakhale sukundidziwa Ine,
kotero kuti kuchokera kummawa mpaka kumadzulo
    anthu adzadziwa kuti palibe wina koma Ine ndekha.
Ine ndine Yehova,
    ndipo palibenso wina.
Ndimalenga kuwala ndi mdima,
    ndimabweretsa madalitso ndi tsoka;
    ndine Yehova, amene ndimachita zonsezi.

“Iwe thambo gwetsa mvula kuchokera kumwamba;
    mitambo ivumbwe mivumbi ya chilungamo.
Dziko lapansi litsekuke,
    ndipo chipulumutso chiphuke kuti
chilungamo chimereponso;
    Ine Yehova, ndine ndalenga zimenezi.

“Tsoka kwa wokangana ndi mlengi wake,
    ngakhale kuti ali ngati phale chabe pakati pa mapale anzake.
Kodi dongo lingafunse munthu wowumba kuti,
    ‘Kodi ukuwumba chiyani?’
Kodi ntchito yako inganene kuti,
    ‘Ulibe luso?’
10 Tsoka kwa wofunsa abambo ake kuti,
    ‘Kodi munabereka chiyani?’
Kapena amayi ake kuti,
    ‘Kodi mufuna kubereka chiyani?’

11 “Yehova
    Woyerayo wa Israeli, ndiponso Mlengi wake akunena,
zokhudza zinthu zimene zikubwera ndi izi:
    Kodi iwe ukundifunsa za ana anga,
    kapena kundilamula pa zokhudza ntchito zanga?
12 Ndine amene ndinapanga dziko lapansi
    ndikulenga munthu kuti akhalemo.
Ine ndi manja anga ndinayalika thambo;
    ndimalamulira zolengedwa zonse za mlengalenga.
13 Ndine amene ndidzawutsa Koresi kuti chilungamo changa chikwaniritsidwe:
    ndipo ndidzawongolera njira zake zonse.
Iye adzamanganso mzinda wanga
    ndi kumasula anthu anga amene ali mu ukapolo,
wopanda kupereka ndalama kapena mphotho,
    akutero Yehova Wamphamvuzonse.”

14 Yehova akuti,

“Chuma cha ku Igupto ndi chuma cha malonda cha Kusi chidzakhala chanu.
    Anthu amphamvu zawo ndi athanzi a ku Seba
adzabwera kwa inu
    ndipo adzakhala anthu anu;
iwo adzidzakutsatani pambuyo panu
    ali mʼmaunyolo.
Adzakugwadirani
    ndi kukupemphani, ponena kuti,
‘Ndithudi Mulungu ali ndi inu, ndipo palibenso wina;
    palibenso mulungu wina.’ ”

15 Zoonadi inu muli ndi Mulungu wobisika
    amene ali Mulungu ndi Mpulumutsi wa Israeli.
16 Onse amene amapanga mafano adzawachititsa manyazi ndi kuwanyozetsa.
    Adzakhala osokonezeka maganizo.
17 Koma Yehova adzapulumutsa Israeli
    ndi chipulumutso chamuyaya;
simudzachitanso manyazi kapena kunyozeka
    mpaka kalekale.

18 Yehova
analenga zinthu zakumwamba,
    Iye ndiye Mulungu;
amene akulenga dziko lapansi,
    ndi kulikhazikitsa,
sanalipange kuti likhale lopanda kanthu,
    koma analipanga kuti anthu akhalemo.
Iyeyu akunena kuti:
Ine ndine Yehova,
    ndipo palibenso wina.
19 Ine sindinayankhule mwachinsinsi,
    pamalo ena a mdima;
Ine sindinaziwuze zidzukulu za Yakobo kuti,
    “Ndifunefuneni ku malo kopanda kanthu.”
Ine Yehova, ndimayankhula zoona;
    ndikunena zolungama.

20 Yehova akuti, “Sonkhanani pamodzi ndipo mubwere;
    yandikirani, inu amene munapulumuka pothawa nkhondo kwa anthu a mitundu ina.
Ndinu opanda nzeru amene mumanyamula mafano a mitengo,
    amene mumapemphera kwa milungu imene singathe kupulumutsa.
21 Fotokozani mlandu wanu,
    mupatsane nzeru nonse pamodzi.
Kodi ndani ananeneratu zimenezi kalekale?
    Ndani anazifotokozeratu zimenezi nthawi yamakedzana?
Kodi si Ineyo Yehova?
    Ndipo palibenso Mulungu wina kupatula Ine,
Mulungu wolungama ndi Wopulumutsa,
    palibenso wina kupatula Ine.

22 “Tembenukirani kwa Ine kuti mupulumuke,
    inu anthu onse a pa dziko lapansi,
    pakuti Ine ndine Mulungu ndipo palibenso wina.
23 Ndalumbira ndekha,
    pakamwa panga patulutsa mawu owona,
    mawu amene sadzasinthika konse akuti,
bondo lililonse lidzagwada pamaso panga;
    anthu onse adzalumbira potchula dzina langa.
24 Iwo adzanene kwa Ine kuti,
    ‘Chilungamo ndi mphamvu zimapezeka mwa Yehova yekha.’ ”
Onse amene anamuwukira Iye
    adzabwera kwa Iye ndipo adzachita manyazi.
25 Koma mwa Yehova zidzukulu zonse za Israeli
    zidzapambana ndi kupeza ulemerero.