Isaiah 44:11-13
New English Translation
11 Look, all his associates[a] will be put to shame;
the craftsmen are mere humans.[b]
Let them all assemble and take their stand.
They will panic and be put to shame.
12 A blacksmith works with his tool[c]
and forges metal over the coals.
He forms it[d] with hammers;
he makes it with his strong arm.
He gets hungry and loses his energy;[e]
he drinks no water and gets tired.
13 A carpenter takes measurements;[f]
he marks out an outline of its form;[g]
he scrapes[h] it with chisels,
and marks it with a compass.
He patterns it after the human form,[i]
like a well-built human being,
and puts it in a shrine.[j]
Footnotes
- Isaiah 44:11 tn The pronoun “his” probably refers to the one who forms/casts an idol (v. 10), in which case it refers to the craftsman’s associates in the idol-manufacturing guild.
- Isaiah 44:11 sn The point seems to be this: if the idols are the mere products of human hands, then those who trust in them will be disappointed, for man-made gods are incapable of helping their “creators.”
- Isaiah 44:12 tn The noun מַעֲצָד (maʿatsad), which refers to some type of tool used for cutting, occurs only here and in Jer 10:3. See HALOT 615 s.v. מַעֲצָד.
- Isaiah 44:12 tn Some English versions take the pronoun “it” to refer to an idol being fashioned by the blacksmith (cf. NIV, NCV, CEV). NLT understands the referent to be “a sharp tool,” which is then used by the carpenter in the following verse to carve an idol from wood.
- Isaiah 44:12 tn Heb “and there is no strength”; NASB “his strength fails.”
- Isaiah 44:13 tn Heb “stretches out a line” (ASV similar); NIV “measures with a line.”
- Isaiah 44:13 tn Heb “he makes an outline with the [?].” The noun שֶׂרֶד (shered) occurs only here; it apparently refers to some type of tool or marker. Cf. KJV “with a line”; ASV “with a pencil”; NAB, NRSV “with a stylus”; NASB “with red chalk”; NIV “with a marker.”
- Isaiah 44:13 tn Heb “works” (so NASB) or “fashions” (so NRSV); NIV “he roughs it out.”
- Isaiah 44:13 tn Heb “he makes it like the pattern of a man”; NAB “like a man in appearance.”
- Isaiah 44:13 tn Heb “like the glory of man to sit [in] a house”; NIV “that it may dwell in a shrine.”
Isaiah 44:11-13
New International Version
11 People who do that will be put to shame;(A)
such craftsmen are only human beings.
Let them all come together and take their stand;
they will be brought down to terror and shame.(B)
12 The blacksmith(C) takes a tool
and works with it in the coals;
he shapes an idol with hammers,
he forges it with the might of his arm.(D)
He gets hungry and loses his strength;
he drinks no water and grows faint.(E)
13 The carpenter(F) measures with a line
and makes an outline with a marker;
he roughs it out with chisels
and marks it with compasses.
He shapes it in human form,(G)
human form in all its glory,
that it may dwell in a shrine.(H)
Isaiah 44:11-13
New King James Version
11 Surely all his companions would be (A)ashamed;
And the workmen, they are mere men.
Let them all be gathered together,
Let them stand up;
Yet they shall fear,
They shall be ashamed together.
12 (B)The blacksmith with the tongs works one in the coals,
Fashions it with hammers,
And works it with the strength of his arms.
Even so, he is hungry, and his strength fails;
He drinks no water and is faint.
13 The craftsman stretches out his rule,
He marks one out with chalk;
He fashions it with a plane,
He marks it out with the compass,
And makes it like the figure of a man,
According to the beauty of a man, that it may remain in the house.
以賽亞書 44:11-13
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
11 看啊,製造神像的工匠不過是人,他們必羞愧。讓他們一起來對質吧,他們必恐懼、羞愧。 12 鐵匠把鐵塊放在炭火裡燒,用他強壯的臂膀揮動鐵錘把它打成偶像。他饑餓時就會無力,口渴時就會疲乏。 13 木匠拉線測量木料,用筆勾出形狀,用圓規畫出模樣,仿照人的樣子用鑿子做成逼真的神像,放在廟宇裡。
Read full chapterNET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.