Isaiah 43
Modern English Version
The Redeemer of Israel
43 But now, thus says the Lord
who created you, O Jacob,
and He who formed you, O Israel:
Do not fear, for I have redeemed you;
I have called you by your name; you are Mine.
2 When you pass through waters,
I will be with you.
And through the rivers,
they shall not overflow you.
When you walk through the fire,
you shall not be burned,
nor shall the flame kindle on you.
3 For I am the Lord your God,
the Holy One of Israel, your Savior;
I gave Egypt for your ransom,
Ethiopia and Seba in your place.
4 Since you were precious in My sight, you have been honorable,
and I have loved you;
therefore, I will give men for you,
and people for your life.
5 Do not fear, for I am with you;
I will bring your descendants from the east,
and gather you from the west;
6 I will say to the north, “Give them up,”
and to the south, “Do not keep them back.
Bring My sons from afar,
and My daughters from the ends of the earth,
7 even everyone who is called by My name,
for I have created him for My glory;
I have formed him, and I have made him.”
8 Bring forth the blind people who have eyes,
and the deaf who have ears.
9 Let all the nations be gathered together,
and let the people be assembled.
Who among them can declare this,
and show us former things?
Let them bring their witnesses, that they may be justified;
or let them hear and say, “It is true.”
10 You are My witnesses, says the Lord,
and My servant whom I have chosen
that you may know and believe Me,
and understand that I am He.
Before Me there was no God formed,
nor shall there be after Me.
11 I, even I, am the Lord,
and besides Me there is no savior.
12 I have declared, and have saved, and I have shown,
when there was no strange god among you;
therefore, you are My witnesses, says the Lord, that I am God.
13 Indeed, from eternity I am He;
there is no one who can deliver out of My hand;
I act, and who can reverse it?
14 Thus says the Lord,
your Redeemer, the Holy One of Israel:
For your sake I have sent to Babylon,
and have brought down all their nobles, and the Chaldeans,
into the ships in which they rejoice.
15 I am the Lord, your Holy One,
the Creator of Israel, your King.
16 Thus says the Lord,
who makes a way in the sea
and a path in the mighty waters,
17 who brings forth the chariot and horse,
the army and the mighty men
(they shall lie down together, they shall not rise;
they are extinguished, they are quenched like a wick):
18 Do not remember the former things
nor consider the things of old.
19 See, I will do a new thing,
now it shall spring forth; shall you not be aware of it?
I will even make a way in the wilderness,
and rivers in the desert.
20 The beast of the field shall honor Me,
the jackals and the owls,
because I give waters in the wilderness,
and rivers in the desert,
to give drink to My people, My chosen ones.
21 This people I have formed for Myself;
they shall declare My praise.
Pleading With Israel
22 But you have not called upon Me, O Jacob;
but you have been weary of Me, O Israel.
23 You have not brought Me the sheep for your burnt offerings,
nor have you honored Me with your sacrifices.
I have not burdened you with offerings,
nor wearied you with incense.
24 You have bought Me no sweet cane with money,
nor have you filled Me with the fat of your sacrifices;
but you have made Me burdened with your sins;
you have wearied Me with your iniquities.
25 I, even I, am He who blots out
your transgressions for My own sake,
and will not remember your sins.
26 Put Me in remembrance;
let us plead together;
state your cause, that you may be justified.
27 Your first father has sinned,
and your teachers have transgressed against Me.
28 Therefore, I have profaned the princes of the sanctuary,
and have given Jacob to the curse,
and Israel to reproaches.
以赛亚书 43
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶和华许赐多恩慰藉其民
43 雅各啊,创造你的耶和华,以色列啊,造成你的那位,现在如此说:“你不要害怕,因为我救赎了你;我曾提你的名召你,你是属我的。 2 你从水中经过,我必与你同在;你趟过江河,水必不漫过你;你从火中行过,必不被烧,火焰也不着在你身上。 3 因为我是耶和华你的神,是以色列的圣者,你的救主。我已经使埃及做你的赎价,使古实和西巴代替你。 4 因我看你为宝为尊,又因我爱你,所以我使人代替你,使列邦人替换你的生命。 5 不要害怕,因我与你同在。我必领你的后裔从东方来,又从西方招聚你。 6 我要对北方说‘交出来!’,对南方说‘不要拘留!’,将我的众子从远方带来,将我的众女从地极领回, 7 就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我所做成、所造做的。”
8 “你要将有眼而瞎、有耳而聋的民都带出来。 9 任凭万国聚集,任凭众民会合,其中谁能将此声明,并将先前的事说给我们听呢?他们可以带出见证来,自显为是,或者他们听见,便说这是真的。” 10 耶和华说:“你们是我的见证,我所拣选的仆人。既是这样,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和华,在我以前没有真[a]神,在我以后也必没有。 11 唯有我是耶和华,除我以外没有救主。 12 我曾指示,我曾拯救,我曾说明,并且在你们中间没有别神。”所以耶和华说:“你们是我的见证,我也是神。 13 自从有日子以来,我就是神。谁也不能救人脱离我手,我要行事,谁能阻止呢?”
预言巴比伦之倾覆
14 耶和华你们的救赎主,以色列的圣者如此说:“因你们的缘故,我已经打发人到巴比伦去,并且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜乐的船下来。 15 我是耶和华你们的圣者,是创造以色列的,是你们的君王。” 16 耶和华在沧海中开道,在大水中开路, 17 使车辆、马匹、军兵、勇士都出来,一同躺下不再起来,他们灭没好像熄灭的灯火。 18 耶和华如此说:“你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。
将行新事以拯其民
19 “看哪,我要做一件新事,如今要发现,你们岂不知道吗?我必在旷野开道路,在沙漠开江河。 20 野地的走兽必尊重我,野狗和鸵鸟也必如此,因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓、我的选民喝。 21 这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。
22 “雅各啊,你并没有求告我!以色列啊,你倒厌烦我! 23 你没有将你的羊带来给我做燔祭,也没有用祭物尊敬我,我没有因供物使你服劳,也没有因乳香使你厌烦。 24 你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂油使我饱足,倒使我因你的罪恶服劳,使我因你的罪孽厌烦。
赦罪之恩
25 “唯有我,为自己的缘故,涂抹你的过犯,我也不记念你的罪恶。 26 你要提醒我,你我可以一同辩论;你可以将你的理陈明,自显为义。 27 你的始祖犯罪,你的师傅违背我。 28 所以我要辱没圣所的首领,使雅各成为咒诅,使以色列成为辱骂。
Footnotes
- 以赛亚书 43:10 “真”原文作“造做的”。
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative