43 But now thus saith the Lord that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.

When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.

For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.

Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.

Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;

I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;

Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.

Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.

Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.

10 Ye are my witnesses, saith the Lord, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.

11 I, even I, am the Lord; and beside me there is no saviour.

12 I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the Lord, that I am God.

13 Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?

14 Thus saith the Lord, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.

15 I am the Lord, your Holy One, the creator of Israel, your King.

16 Thus saith the Lord, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;

17 Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.

18 Remember ye not the former things, neither consider the things of old.

19 Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.

20 The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.

21 This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.

22 But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.

23 Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.

24 Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.

25 I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.

26 Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.

27 Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.

28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.

 神应许拯救他的子民

43 雅各啊,创造你的耶和华,
以色列啊,造成你的那位,
现在如此说:
“你不要害怕,因为我救赎了你;
我曾提你的名召你,你是属我的。
你从水中经过,我必与你同在,
你渡过江河,水必不漫过你;
你在火中行走,也不被烧伤,
火焰必不烧着你身。
因为我是耶和华—你的 神,
以色列的圣者—你的救主;
我使埃及作你的赎价,
使古实西巴代替你。
因我看你为宝贝为尊贵;
又因我爱你,
所以使人代替你,
使万民替换你的生命。
你不要害怕,因我与你同在;
我必领你的后裔从东方来,
又从西方召集你。
我要对北方说,交出来!
对南方说,不可扣留!
要将我的儿子从远方带来,
将我的女儿从地极领回,
就是凡称为我名下的人,
是我为自己的荣耀创造的,
是我所塑造,所做成的。”

以色列是耶和华的见证人

你要将有眼却瞎、
有耳却聋的民都带出来!
任凭万国聚集,
任凭万民会合。
他们当中谁能说明,
并将先前的事指示我们呢?
让他们带来见证,显明他们有理,
看是否听见的人会说:“果然是真的。”
10 你们是我的见证,
是我所拣选的仆人,
为了要使你们知道,且信服我,
又明白我就是耶和华。
在我以前没有任何被造的真神,
在我以后也必没有。
这是耶和华说的。
11 我,惟有我是耶和华;
除我以外没有救主。
12 我曾指示,我曾拯救,我曾说明,
并没有外族的神明[a]在你们中间。
你们是我的见证,
我是 神。
这是耶和华说的。
13 自有日子以来,我就是 神,
谁也不能救人脱离我的手。
我要行事,谁能逆转呢?

逃离巴比伦

14 耶和华—你们的救赎主、
以色列的圣者如此说:
“因你们的缘故,
我已派遣人到巴比伦去;
要使迦勒底人都如难民,
坐自己素来宴乐的船下来。
15 我是耶和华—你们的圣者,
是创造以色列的,是你们的君王。”
16-17 那在沧海中开道,
在大水中开路,
使战车、马匹、军兵、勇士一同出来,
使他们仆倒,不再起来,
使他们灭没,好像熄灭之灯火的耶和华如此说:
18 “你们不要追念从前的事,
也不要思想古时的事。
19 看哪,我要行一件新事,
如今就要显明,你们岂不知道吗?
我必在旷野开道路,
在沙漠开江河[b]
20 野地的走兽要尊敬我,
野狗和鸵鸟也必尊敬我。
因我使旷野有水,
使沙漠有河,
好赐给我的百姓、我的选民喝。
21 这百姓是我为自己造的,
为要述说我的美德。”

以色列人的罪恶

22 雅各啊,你并没有求告我;
以色列啊,你倒厌烦我。
23 你并没有将你的羊带来献给我做燔祭,
也没有用牲祭尊敬我;
我未曾因素祭使你操劳,
也没有因乳香使你厌烦。
24 你没有用银子为我买香菖蒲,
也没有用祭物的油脂使我饱足;
倒使我因你的罪恶操劳,
使我因你的罪孽厌烦。

25 我,惟有我为自己的缘故涂去你的过犯,
我也不再记得你的罪恶。
26 你尽管提醒我,让我们来辩论;
尽管陈述,自显为义。
27 你的始祖犯罪,
你的师傅违背我;
28 因此,我要凌辱圣所的领袖[c]
使雅各遭毁灭,
使以色列受辱骂。”

Footnotes

  1. 43.12 “外族的神明”:原文是“外族”。
  2. 43.19 “江河”:死海古卷是“路径”。
  3. 43.28 “我要…领袖”:七十士译本是“领袖们亵渎了我的圣所,于是我要”。

Israel’s Only Savior

43 But now, this is what the Lord says—
    he who created(A) you, Jacob,
    he who formed(B) you, Israel:(C)
“Do not fear, for I have redeemed(D) you;
    I have summoned you by name;(E) you are mine.(F)
When you pass through the waters,(G)
    I will be with you;(H)
and when you pass through the rivers,
    they will not sweep over you.
When you walk through the fire,(I)
    you will not be burned;
    the flames will not set you ablaze.(J)
For I am the Lord your God,(K)
    the Holy One(L) of Israel, your Savior;(M)
I give Egypt(N) for your ransom,
    Cush[a](O) and Seba(P) in your stead.(Q)
Since you are precious and honored(R) in my sight,
    and because I love(S) you,
I will give people in exchange for you,
    nations in exchange for your life.
Do not be afraid,(T) for I am with you;(U)
    I will bring your children(V) from the east
    and gather(W) you from the west.(X)
I will say to the north, ‘Give them up!’
    and to the south,(Y) ‘Do not hold them back.’
Bring my sons from afar
    and my daughters(Z) from the ends of the earth(AA)
everyone who is called by my name,(AB)
    whom I created(AC) for my glory,(AD)
    whom I formed and made.(AE)

Lead out those who have eyes but are blind,(AF)
    who have ears but are deaf.(AG)
All the nations gather together(AH)
    and the peoples assemble.
Which of their gods foretold(AI) this
    and proclaimed to us the former things?
Let them bring in their witnesses to prove they were right,
    so that others may hear and say, “It is true.”
10 “You are my witnesses,(AJ)” declares the Lord,
    “and my servant(AK) whom I have chosen,
so that you may know(AL) and believe me
    and understand that I am he.
Before me no god(AM) was formed,
    nor will there be one after me.(AN)
11 I, even I, am the Lord,(AO)
    and apart from me there is no savior.(AP)
12 I have revealed and saved and proclaimed—
    I, and not some foreign god(AQ) among you.
You are my witnesses,(AR)” declares the Lord, “that I am God.
13     Yes, and from ancient days(AS) I am he.(AT)
No one can deliver out of my hand.
    When I act, who can reverse it?”(AU)

God’s Mercy and Israel’s Unfaithfulness

14 This is what the Lord says—
    your Redeemer,(AV) the Holy One(AW) of Israel:
“For your sake I will send to Babylon
    and bring down as fugitives(AX) all the Babylonians,[b](AY)
    in the ships in which they took pride.
15 I am the Lord,(AZ) your Holy One,
    Israel’s Creator,(BA) your King.(BB)

16 This is what the Lord says—
    he who made a way through the sea,
    a path through the mighty waters,(BC)
17 who drew out(BD) the chariots and horses,(BE)
    the army and reinforcements together,(BF)
and they lay(BG) there, never to rise again,
    extinguished, snuffed out like a wick:(BH)
18 “Forget the former things;(BI)
    do not dwell on the past.
19 See, I am doing a new thing!(BJ)
    Now it springs up; do you not perceive it?
I am making a way in the wilderness(BK)
    and streams in the wasteland.(BL)
20 The wild animals(BM) honor me,
    the jackals(BN) and the owls,
because I provide water(BO) in the wilderness
    and streams in the wasteland,
to give drink to my people, my chosen,
21     the people I formed(BP) for myself(BQ)
    that they may proclaim my praise.(BR)

22 “Yet you have not called on me, Jacob,
    you have not wearied(BS) yourselves for[c] me, Israel.(BT)
23 You have not brought me sheep for burnt offerings,(BU)
    nor honored(BV) me with your sacrifices.(BW)
I have not burdened(BX) you with grain offerings
    nor wearied you with demands(BY) for incense.(BZ)
24 You have not bought any fragrant calamus(CA) for me,
    or lavished on me the fat(CB) of your sacrifices.
But you have burdened me with your sins
    and wearied(CC) me with your offenses.(CD)

25 “I, even I, am he who blots out
    your transgressions,(CE) for my own sake,(CF)
    and remembers your sins(CG) no more.(CH)
26 Review the past for me,
    let us argue the matter together;(CI)
    state the case(CJ) for your innocence.
27 Your first father(CK) sinned;
    those I sent to teach(CL) you rebelled(CM) against me.
28 So I disgraced the dignitaries of your temple;
    I consigned Jacob to destruction[d](CN)
    and Israel to scorn.(CO)

Footnotes

  1. Isaiah 43:3 That is, the upper Nile region
  2. Isaiah 43:14 Or Chaldeans
  3. Isaiah 43:22 Or Jacob; / surely you have grown weary of
  4. Isaiah 43:28 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them.

The Redeemer of Israel

43 But now, thus says the Lord, who created you, O Jacob,
And He who formed you, O Israel:
“Fear not, (A)for I have redeemed you;
(B)I have called you by your name;
You are Mine.
(C)When you pass through the waters, (D)I will be with you;
And through the rivers, they shall not overflow you.
When you (E)walk through the fire, you shall not be burned,
Nor shall the flame scorch you.
For I am the Lord your God,
The Holy One of Israel, your Savior;
(F)I gave Egypt for your ransom,
Ethiopia and Seba in your place.
Since you were precious in My sight,
You have been honored,
And I have (G)loved you;
Therefore I will give men for you,
And people for your life.
(H)Fear not, for I am with you;
I will bring your descendants from the east,
And (I)gather you from the west;
I will say to the (J)north, ‘Give them up!’
And to the south, ‘Do not keep them back!’
Bring My sons from afar,
And My daughters from the ends of the earth—
Everyone who is (K)called by My name,
Whom (L)I have created for My glory;
I have formed him, yes, I have made him.”

(M)Bring out the blind people who have eyes,
And the (N)deaf who have ears.
Let all the nations be gathered together,
And let the people be assembled.
(O)Who among them can declare this,
And show us former things?
Let them bring out their witnesses, that they may be justified;
Or let them hear and say, “It is truth.”
10 “You(P) are My witnesses,” says the Lord,
(Q)“And My servant whom I have chosen,
That you may know and (R)believe Me,
And understand that I am He.
Before Me there was no God formed,
Nor shall there be after Me.
11 I, even I, (S)am the Lord,
And besides Me there is no savior.
12 I have declared and saved,
I have proclaimed,
And there was no (T)foreign god among you;
(U)Therefore you are My witnesses,”
Says the Lord, “that I am God.
13 (V)Indeed before the day was, I am He;
And there is no one who can deliver out of My hand;
I work, and who will (W)reverse it?”

14 Thus says the Lord, your Redeemer,
The Holy One of Israel:
“For your sake I will send to Babylon,
And bring them all down as fugitives—
The Chaldeans, who rejoice in their ships.
15 I am the Lord, your Holy One,
The Creator of Israel, your (X)King.”

16 Thus says the Lord, who (Y)makes a way in the sea
And a (Z)path through the mighty waters,
17 Who (AA)brings forth the chariot and horse,
The army and the power
(They shall lie down together, they shall not rise;
They are extinguished, they are quenched like a wick):
18 “Do(AB) not remember the former things,
Nor consider the things of old.
19 Behold, I will do a (AC)new thing,
Now it shall spring forth;
Shall you not know it?
(AD)I will even make a road in the wilderness
And rivers in the desert.
20 The beast of the field will honor Me,
The jackals and the ostriches,
Because (AE)I give waters in the wilderness
And rivers in the desert,
To give drink to My people, My chosen.
21 (AF)This people I have formed for Myself;
They shall declare My (AG)praise.

Pleading with Unfaithful Israel

22 “But you have not called upon Me, O Jacob;
And you (AH)have been weary of Me, O Israel.
23 (AI)You have not brought Me the sheep for your burnt offerings,
Nor have you honored Me with your sacrifices.
I have not caused you to serve with grain offerings,
Nor wearied you with incense.
24 You have bought Me no sweet cane with money,
Nor have you satisfied Me with the fat of your sacrifices;
But you have burdened Me with your sins,
You have (AJ)wearied Me with your iniquities.

25 “I, even I, am He who (AK)blots out your transgressions (AL)for My own sake;
(AM)And I will not remember your sins.
26 Put Me in remembrance;
Let us contend together;
State your case, that you may be [a]acquitted.
27 Your first father sinned,
And your [b]mediators have transgressed against Me.
28 Therefore I will profane the princes of the sanctuary;
(AN)I will give Jacob to the curse,
And Israel to reproaches.

Footnotes

  1. Isaiah 43:26 justified
  2. Isaiah 43:27 interpreters