Add parallel Print Page Options

The Lord's Chosen Servant

42 (A)Behold (B)my servant, whom I uphold,
    my chosen, (C)in whom my soul delights;
(D)I have put my Spirit upon him;
    (E)he will bring forth justice to the nations.
He will not cry aloud or lift up his voice,
    or make it heard in the street;
(F)a bruised reed he will not break,
    and a faintly burning wick he will not quench;
    (G)he will faithfully bring forth justice.
He will not grow faint or be discouraged[a]
    till he has established justice in the earth;
    and (H)the coastlands wait for his law.
Thus says God, the Lord,
    who created the heavens (I)and stretched them out,
    who spread out the earth and what comes from it,
(J)who gives breath to the people on it
    and spirit to those who walk in it:
“I am the Lord; (K)I have called you in righteousness;
    I will take you by the hand and keep you;
I will give you (L)as a covenant for the people,
    (M)a light for the nations,
    (N)to open the eyes that are blind,
to bring out the prisoners from the dungeon,
    (O)from the prison those who sit in darkness.
I am the Lord; that is my name;
    (P)my glory I give to no other,
    nor my praise to carved idols.
Behold, the former things have come to pass,
    (Q)and new things I now declare;
before they spring forth
    I tell you of them.”

Sing to the Lord a New Song

10 (R)Sing to the Lord a new song,
    his praise from the end of the earth,
(S)you who go down to the sea, and all that fills it,
    (T)the coastlands and their inhabitants.
11 Let the desert and its cities lift up their voice,
    the villages that (U)Kedar inhabits;
let the habitants of (V)Sela sing for joy,
    let them shout from the top of the mountains.
12 Let them give glory to the Lord,
    and declare his praise in (W)the coastlands.
13 (X)The Lord goes out like a mighty man,
    like a man of war (Y)he stirs up his zeal;
he cries out, (Z)he shouts aloud,
    he shows himself mighty against his foes.
14 For a long time I have held my peace;
    I have kept still and restrained myself;
now I will cry out (AA)like a woman in labour;
    I will gasp and pant.
15 (AB)I will lay waste mountains and hills,
    and dry up all their vegetation;
I will turn the rivers into islands,[b]
    and dry up the pools.
16 (AC)And I will lead the blind
    in a way that they do not know,
in paths that they have not known
    I will guide them.
I will turn the darkness before them into light,
    (AD)the rough places into level ground.
These are the things I do,
    and I do not forsake them.
17 (AE)They are turned back and utterly put to shame,
    who trust in carved idols,
who say to metal images,
    “You are our gods.”

Israel's Failure to Hear and See

18 Hear, you deaf,
    and look, you blind, that you may see!
19 Who is blind but my servant,
    or deaf as my messenger whom I send?
Who is blind as my dedicated one,[c]
    or blind as the servant of the Lord?
20 (AF)He sees many things, but does not observe them;
    (AG)his ears are open, but he does not hear.
21 The Lord was pleased, for his righteousness' sake,
    to magnify his law and make it glorious.
22 But this is a people plundered and looted;
    they are all of them trapped in holes
    (AH)and hidden in prisons;
they have become plunder with none to rescue,
    spoil with none to say, “Restore!”
23 Who among you will give ear to this,
    will attend and listen for the time to come?
24 Who gave up Jacob to the looter,
    and Israel to the plunderers?
Was it not the Lord, against whom we have sinned,
    in whose ways they would not walk,
    and whose law they would not obey?
25 So he poured on him the heat of his anger
    and the might of battle;
it set him on fire all round, (AI)but he did not understand;
    it burned him up, (AJ)but he did not take it to heart.

Footnotes

  1. Isaiah 42:4 Or bruised
  2. Isaiah 42:15 Or into coastlands
  3. Isaiah 42:19 Or as the one at peace with me

 神的僕人

42 看哪!這是我的僕人,我扶持他;

我所揀選的,我的心喜悅他;

我已經把我的靈賜給他,

他必把公理帶給萬國。

他不呼喊,也不揚聲,

也不叫人在街上聽見他的聲音。

壓傷的蘆葦,他不折斷;

將熄滅的燈火,他不吹滅;

他忠實地傳出公理。

他不灰心,也不沮喪,

直到他在地上設立公理,

眾海島的人都等候他的教訓。

那創造諸天,展開穹蒼,

鋪張大地和大地所出的一切,

賜氣息給地上的眾人,

又賜靈性給在地上行的人的

耶和華 神這樣說:

“我耶和華憑著公義呼召了你;

我必緊拉著你的手,我必保護你,

立你作人民的約,作列國的光,

為要開瞎子的眼,

領被囚的出牢獄,

領住在黑暗中的出監牢。

我是耶和華,這是我的名;

我必不把我的榮耀歸給別人,

也不把我當受的稱讚歸給雕刻的偶像。

看哪!先前預言過的事已經成就了,

現在我說明新的事;

它們還沒有發生以前,我就先說給你們聽了。”

頌讚 神之歌

10 所有航海的和海中所充滿的,

眾海島和其上的居民哪!

你們都要向耶和華唱新歌,

從地極向他發出讚美。

11 願曠野和其中的城鎮都揚聲;

願基達人居住的村莊都高呼;

願西拉的居民都歡呼,

在山頂上吶喊。

12 願他們把榮耀歸給耶和華,

在眾海島中宣揚對他的頌讚。

13 耶和華必像勇士出戰,

必像戰士激動熱心;

他要呼喊,大聲吶喊,

要向仇敵顯出自己的威猛。

14 我已經很久緘默不言,

閉口不語,

但現在我要像待產的婦人一樣呼喊,

我要急速地喘氣。

15 我必使大山小山都變為荒場,

使一切草木都枯乾;

我要使江河變為乾地,

使水池乾涸。

16 我必領瞎子走陌生的道,

帶他們走他們不知道的路。

我必在他們面前使黑暗變為光明,

使彎曲的地方變為平直。

這些事我都要作,

決不放棄。

17 那些倚靠偶像,

對鑄像說:

“你們是我們的神”的,

必被趕逐,全然蒙羞。

責民愚昧無知

18 聾子啊!你們要聽。

瞎子啊!你們要留心去看。

19 有誰比我的僕人更瞎呢?

有誰比我差派的使者更聾呢?

有誰瞎眼像那與我立了和約的呢?

有誰瞎眼像耶和華的僕人呢?

20 你們看見了許多的事,卻沒有留心,

耳朵開著,卻沒有聽見。

21 耶和華為自己公義的緣故,

喜歡使律法為大為尊。

22 但這人民是被搶劫和被掠奪的,

全都困陷在洞穴中,

被收藏在監牢裡;

他們作了掠物,無人搭救;

他們成了擄物,無人說:“要歸還!”

23 你們中間誰肯聽這話呢?

誰肯從今以後留心聽呢?

24 誰把雅各交出來給掠奪者?誰把以色列交給搶劫的呢?

豈不是耶和華,就是我們得罪的那位嗎?

因為他們不肯遵行他的道,

也不肯聽從他的律法。

25 因此,他把他猛烈的怒氣和慘酷的戰爭,

傾倒在他身上;

這在他四周如火燒起來,

他還不知道;

把他燒著了,他也不放在心上。