The Servant’s Mission

42 “This(A) is my servant;(B) I strengthen him,
this is my chosen one;(C) I delight in him.(D)
I have put my Spirit on him;(E)
he will bring justice[a] to the nations.(F)
He will not cry out or shout
or make his voice heard in the streets.
He will not break a bruised reed,
and he will not put out a smoldering wick;
he will faithfully bring justice.
He will not grow weak or be discouraged
until he has established justice on earth.
The coasts and islands will wait for his instruction.”(G)

This is what God, the Lord, says—
who created the heavens and stretched them out,(H)
who spread out the earth and what comes from it,(I)
who gives breath to the people on it
and spirit to those who walk on it(J)
“I am the Lord. I have called you
for a righteous purpose,[b](K)
and I will hold you by your hand.(L)
I will watch over you, and I will appoint you
to be a covenant for the people(M)
and a light to the nations,(N)
in order to open blind eyes,(O)
to bring out prisoners from the dungeon,(P)
and those sitting in darkness from the prison house.
I am the Lord. That is my name,
and I will not give my glory to another(Q)
or my praise to idols.
The past events have indeed happened.
Now I declare new events;(R)
I announce them to you before they occur.”

A Song of Praise

10 Sing a new song to the Lord;(S)
sing his praise from the ends of the earth,
you who go down to the sea with all that fills it,(T)
you coasts and islands with your[c] inhabitants.
11 Let the desert and its cities shout,
the settlements where Kedar dwells cry aloud.(U)
Let the inhabitants of Sela sing for joy;(V)
let them cry out from the mountaintops.
12 Let them give glory to the Lord
and declare his praise in the coasts and islands.
13 The Lord advances like a warrior;
he stirs up his zeal like a soldier.(W)
He shouts, he roars aloud,
he prevails over his enemies.

14 “I have kept silent from ages past;
I have been quiet and restrained myself.(X)
But now, I will groan like a woman in labor,(Y)
gasping breathlessly.
15 I will lay waste mountains and hills
and dry up all their vegetation.
I will turn rivers into islands
and dry up marshes.(Z)
16 I will lead the blind by a way they did not know;(AA)
I will guide them on paths they have not known.
I will turn darkness to light in front of them(AB)
and rough places into level ground.(AC)
This is what I will do for them,
and I will not abandon them.(AD)
17 They will be turned back and utterly ashamed—
those who trust in an idol
and say to a cast image,
‘You are our gods!’ (AE)

Israel’s Blindness and Deafness

18 “Listen, you deaf!
Look, you blind, so that you may see.(AF)
19 Who is blind but my servant,(AG)
or deaf like my messenger I am sending?
Who is blind like my dedicated one,[d]
or blind like the servant of the Lord?
20 Though seeing many things,[e] you pay no attention.
Though his ears are open, he does not listen.”(AH)

21 Because of his righteousness, the Lord was pleased
to magnify his instruction and make it glorious.
22 But this is a people plundered and looted,
all of them trapped in holes
or imprisoned in dungeons.
They have become plunder(AI)
with no one to rescue them
and loot, with no one saying, “Give it back!”
23 Who among you will hear this?
Let him listen and obey in the future.
24 Who gave Jacob to the robber,[f]
and Israel to the plunderers?
Was it not the Lord?
Have we not sinned against him?
They were not willing to walk in his ways,
and they would not listen to his instruction.
25 So he poured out his furious anger
and the power of war on Jacob.
It surrounded him with fire, but he did not know it;
it burned him, but he didn’t take it to heart.(AJ)

Footnotes

  1. 42:1 DSS read his justice
  2. 42:6 Or you by my righteousness; lit you in righteousness
  3. 42:10 Lit their
  4. 42:19 Hb obscure
  5. 42:20 Alt Hb tradition reads You see many things;
  6. 42:24 Lit to loot

The Lord’s Special Servant

42 “Here is my servant [41:8; 43:10; 52:13; 53:11], the one I ·support [strengthen; uphold; C the first of four “servant songs” in Isaiah, concerning Israel, and applied to the mission and suffering of the Messiah; 42:1–7; 49:1–13; 50:4–11; 52:13—53:12].
    He is ·the one I chose [my chosen], and ·I am pleased with [my soul delights in] him [Matt. 3:17; 17:5; Luke 9:35].
I have put my Spirit upon him [11:1–9],
    and he will bring justice to the nations [Matt. 12:18–20].
He will not cry out or yell
    or speak loudly in the streets.
He will not break a ·crushed blade of grass [bruised reed]
    or ·put out [extinguish] even a ·weak flame [dim/smoldering wick; C symbols of care for the weak and oppressed].
He will ·truly [faithfully] bring justice;
    he will not ·lose hope [falter; or grow dim] or ·give up [be discouraged; or be bruised/crushed]
until he brings justice to the world.
And ·people far away [or the islands; or the coastlands] will ·trust [wait/put hope in] his ·teachings [instruction; law; L Torah].”

God, the Lord, said these things.
He created the ·skies [heavens] and stretched them out.
    He spread out the earth and ·everything on it [L its offspring].
He gives breath to all people on earth,
    and life to everyone who walks on the earth.
The Lord says, “I, the Lord, called you ·to do right [or to demonstrate my righteousness/justice; or by my righteous decree; L in righteousness],
    and I will hold your hand
and ·protect [keep; guard] you.
    ·You will be the sign of my agreement with [L I will give/establish you as a covenant/treaty for] the people,
    a light to shine for ·all people [the nations/Gentiles; 49:6; Luke 2:32; Acts 13:47].
You will ·help the blind to see [L open blind eyes].
    You will free those who are in prison,
and you will lead those who live in darkness out of their prison [35:5; 49:9; 61:1; Luke 4:18].

“I am the Lord. That is my name.
    I will not ·give [share; yield] my glory to another;
    I will not let idols take ·the praise that should be mine [L my praise].
[L Look; T Behold] The ·things I said would happen [L former things] have happened,
    and now I ·tell you about [declare/announce] new things.
Before those things ·happen [spring forth; sprout],
    I tell you about them.”

A Song of Praise to the Lord

10 Sing a ·new song [C celebrating victory; Ps. 33:3; 40:3; 96:1; 98:1; 144:9; 149:1; Rev. 5:9; 14:3] to the Lord;
    sing his praise ·everywhere on [L from the end of] the earth.
Praise him, you people who ·sail on [go down to] the seas and ·you animals who live in them [L its fullness].
    Praise him, you people living in ·faraway places [or islands; or coastlands].
11 The ·deserts [wilderness] and their ·cities [towns] should ·praise him [shout; raise their voices].
    The settlements of Kedar [C desert nomads, descended from Ishmael; Gen. 25:13] should praise him.
The people living in Sela [C an Edomite city; 16:1] should sing for joy;
    they should shout from the mountaintops.
12 They should give glory to the Lord.
    People in ·faraway lands [or the islands; or the coastlands] should praise him.
13 The Lord will march out like a ·strong soldier [mighty man/hero];
    he will ·be excited [arouse/stir up zeal] like a man ready to fight a war.
He ·will shout out the battle cry [L shouts, indeed he cries out]
    and ·defeat [prevails/triumphs over] his enemies.

14 The Lord says, “For a long time I have ·said nothing [kept silent/still];
    I have been ·quiet [still] and held myself back.
But now I will cry out
    and ·strain [pant and gasp] like a woman giving birth to a child.
15 I will ·destroy [level; lay waste] the hills and mountains
    and dry up all their plants.
I will make the rivers become ·dry land [L islands; or coastlands]
    and dry up the pools of water.
16 Then I will lead the blind along a way they never knew;
    I will guide them along paths they have not known.
I will make the darkness become light for them,
    and the rough ground smooth.
These are the things I will do;
    I will not ·leave [abandon; forsake] my people.
17 But those who trust in idols,
    who say to their ·statues [idols; carved images],
‘You are our gods’
    will be ·rejected [turned away/back] in ·disgrace [shame; humiliations].

Israel Refused to Listen to the Lord

18 “You who are deaf, hear me.
    You who are blind, look and see.
19 ·No one [L Who…?] is more blind than my servant Israel
    or more deaf than the messenger I send.
·No one [L Who…?] is more blind than ·the person I own [or my covenant people]
    or more blind than the servant of the Lord.
20 Israel, you have seen much, but you have not ·obeyed [kept/guarded them].
    ·You hear [Your ears are open], but you refuse to listen.”
21 The Lord ·made his teachings wonderful [L magnified and made glorious his instruction/law/Torah],
    because ·he is good [or of his righteousness].
22 These people have been ·defeated and robbed [plundered and looted].
    They are trapped in pits
    or ·locked up [hidden] in prison.
·Like robbers, enemies have taken them away [L They have become plunder],
    and there is no one to ·save [rescue] them.
·Enemies carried them off [L They have become loot],
    and no one said, “Bring them back.”

23 Will any of you listen to this?
    Will you ·listen carefully [pay attention] in the future?
24 Who ·let [gave up; handed over] ·the people of Jacob [L Jacob] ·be carried off [to the looter; for plunder]?
    Who let ·robbers [plunderers] take Israel away?
·The Lord [L Was it not the Lord who…?] allowed this to happen,
    because we sinned against him.
We did not ·live the way he wanted us to live [L walk in his ways]
    and did not obey his ·teaching [law; instruction; L Torah].
25 So he ·became very angry with us [L poured out on him his burning anger; C on Jacob/Israel]
    and brought ·terrible wars [the violence/L power of war] against ·us [L him].
It ·was as if the people of Israel had fire all around them [L enveloped him in flame],
    but they didn’t ·know what was happening [understand].
It ·was as if they were burning [L burned him up],
    but they didn’t ·pay any attention [lay/take it to heart].

Omuweereza wa Katonda

42 (A)Laba omuweereza wange gwe mpanirira,
    omulonde wange gwe nsanyukira ennyo.
Ndimuwa Omwoyo wange
    era alireeta obwenkanya eri amawanga.
Talireekaana
    wadde okuyimusa eddoboozi lye mu luguudo.
(B)Talimenya lumuli lubetentefu
    oba okuzikiza olutambi olwaka empola ennyo;
mu bwesigwa alireeta obwenkanya.
    (C)Taliremererwa oba okuggwaamu essuubi okutuusa ng’aleesewo obutebenkevu ku nsi.
N’ebizinga eby’ewala
    biririndirira amateeka ge.

(D)Bw’atyo bw’ayogera Mukama Katonda,
eyatonda eggulu n’alibamba.
    Eyayanjuluza ensi ne byonna ebigivaamu;
awa omukka abantu baakwo
    era n’obulamu eri bonna abagitambulirako.
(E)“Nze Mukama,
    nakuyita mu butuukirivu.
Ndikukwata ku mukono era ndikukuuma.
    Ndikufuula okuba endagaano eri abantu,
    era omusana eri bannamawanga.
(F)Okuzibula amaaso g’abazibe,
    okuta abasibe okuva mu makomera
    n’okuggya abo abali mu bunnya, abo abali mu kizikiza.

(G)“Nze Mukama,
    eryo lye linnya lyange, n’ekitiibwa kyange sirikiwa mulala,
    newaakubadde ettendo lyange okukiwa bakatonda abalala.
Laba, ebyo bye nagamba nti
    biribaawo bituuse,
kaakano mbabuulira ku bigenda okujja;
    mbibategeeza nga tebinnabaawo.”

Oluyimba olw’Okutendereza Mukama

10 (H)Muyimbire Mukama oluyimba oluggya,
    ettendo lye okuva ku nkomerero y’ensi!
Mmwe abasaabala ku nnyanja ne byonna ebigirimu,
    mmwe ebizinga ne bonna ababibeeramu.
11 (I)Leka eddungu n’ebibuga byamu biyimuse amaloboozi gaabyo,
    ebyalo Kedali mw’atuula.
Leka abantu b’e Seera bayimbe n’essanyu.
    Leka baleekaanire waggulu ku ntikko z’ensozi.
12 (J)Leka Mukama bamuwe ekitiibwa
    era balangirire ettendo lye mu bizinga.
13 (K)Mukama, anafuluma okulwana ng’omutabaazi ow’amaanyi,
    era ng’omutabaazi ow’amaanyi alijja yeeswanta,
n’okuleekaana ng’alangirira olutalo.
    Era aliwangula abalabe be.

Katonda Asuubiza Okuyamba Abantu be

14 “Ebbanga ggwanvu nga siriiko kye ŋŋamba,
    nga nsirise neekuumye.
Naye okufaanana ng’omukazi alumwa okuzaala,
    nkaaba, mpejjawejja era nzisa ebikkowe.
15 (L)Ndizikiriza ensozi n’obusozi,
    egyo emiddo gyakwo gyonna ndi wakugiwotosa.
Era ndikaza ebinywa byabwe byonna
    n’emigga ndigifuula ebizinga.
16 (M)Era ndikulembera abantu bange abazibe ba maaso mu kkubo lye batamanyi
    n’abayise mbaluŋŋamize mu makubo ge batamanyidde.
Ndifuula ekizikiza okuba omusana mu maaso gaabwe
    n’ebifo ebizibu okuyitamu ndibirongoosa.
Ebyo by’ebintu bye ndikola,
    sirireka bantu bange.
17 (N)Naye abo abeesiga bakatonda abalala, ababagamba nti,
    ‘Mwe bakatonda baffe,’ balikwasibwa ensonyi,
    era baligobebwa, mu buswavu obungi.”

Ekibi ky’Eggwanga n’Okubonerezebwa

18 (O)“Muwulire mmwe bakiggala,
    mutunule mmwe bamuzibe, mulabe.
19 (P)Ani muzibe okuggyako omuweereza wange,
    oba kiggala okuggyako omubaka wange gwe ntuma?
Eriyo eyaziba amaaso asinga oyo eyeewaayo gye ndi,
    oba omuzibe ng’omuweereza wa Mukama?
20 (Q)Olabye ebintu bingi naye tobifuddeko,
    amatu go maggule naye tolina ky’owulira.”
21 (R)Kyasanyusa Mukama olw’obulungi obw’obutuukirivu bwe
    okukuza amateeka ge
    n’okugassaamu ekitiibwa.
22 (S)Naye bano, bantu be,
    ababbibwa ne banyagibwa bonna
    ne basibibwa mu binnya oba abasibibwa mu makomera.
Bafuuka munyago
    nga tewali n’omu abanunula,
bafuuliddwa abanyage
    nga tewali n’omu agamba nti, “Bateebwe baddeyo.”

23 (T)Ani ku mmwe anaawuliriza kino,
    oba anaafaayo ennyo n’awuliriza mu biro ebigenda okujja?
24 (U)Ani eyawaayo Yakobo okuba omunyago
    ne Isirayiri eri abanyazi?
Teyali Mukama gwe twayonoona?
    Ekyo yakikola
kubanga tebaagoberera makubo ge.
    Tebaagondera mateeka ge.
25 (V)Kyeyava abafukako obusungu bwe obubuubuuka
    n’obulumi bw’entalo.
Beebungululwa ennimi z’omuliro naye tebaategeera.
    Gwabookya naye ne batakissaako mwoyo.