Isaiah 39
King James Version
39 At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered.
2 And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
3 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.
4 Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
5 Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the Lord of hosts:
6 Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the Lord.
7 And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
8 Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the Lord which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.
Isaiah 39
New American Standard Bible
Hezekiah Shows His Treasures
39 (A)At that time Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered. 2 Hezekiah [a]was (B)pleased, and let them see all his treasure house, the (C)silver, the gold, the balsam oil, the excellent olive oil, his entire armory, and everything that was found in his treasuries. There was nothing in his house nor in all his realm that Hezekiah did not let them see. 3 Then Isaiah the (D)prophet came to King Hezekiah and said to him, “What did these men say, and from where did they come to you?” And Hezekiah said, “They came to me from a far (E)country, from Babylon.” 4 Then he said, “What have they seen in your house?” So Hezekiah [b]answered, “They have seen everything that is in my house; there is nothing among my treasuries that I have not let them see.”
5 Isaiah then said to Hezekiah, “Hear the (F)word of the Lord of armies, 6 ‘Behold, the days are coming when (G)everything that is in your house, and what your fathers have stored up to this day, will be carried to Babylon; nothing will be left,’ says the Lord. 7 ‘And some of your sons who will come from you, whom you will father, (H)will be taken away, and (I)they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.’” 8 (J)Then Hezekiah said to Isaiah, “The word of the Lord which you have spoken is good.” For he [c]thought, “For there will be peace and truth (K)in my days.”
Footnotes
- Isaiah 39:2 Lit rejoiced over them
- Isaiah 39:4 Lit said
- Isaiah 39:8 Lit said
以賽亞書 39
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
巴比倫王饋禮希西家以寶物示其使
39 那時,巴比倫王巴拉但的兒子米羅達巴拉但聽見希西家病而痊癒,就送書信和禮物給他。 2 希西家喜歡見使者,就把自己寶庫的金子、銀子、香料、貴重的膏油和他武庫的一切軍器,並所有的財寶,都給他們看。他家中和全國之內,希西家沒有一樣不給他們看的。 3 於是先知以賽亞來見希西家王,問他說:「這些人說什麼?他們從哪裡來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來見我。」 4 以賽亞說:「他們在你家裡看見了什麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了,我財寶中沒有一樣不給他們看的。」
以賽亞預言以色列人之被擄
5 以賽亞對希西家說:「你要聽萬軍之耶和華的話: 6 日子必到,凡你家裡所有的,並你列祖積蓄到如今的,都要被擄到巴比倫去,不留下一樣。這是耶和華說的。 7 並且從你本身所生的眾子,其中必有被擄去,在巴比倫王宮裡當太監的。」 8 希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好。因為在我的年日中,必有太平和穩固的景況。」
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
