Add parallel Print Page Options

Hezekiah Consults Isaiah

37 When King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord. And he sent Eliakim, who was in charge of the palace, and Shebna the secretary, and the senior priests, covered with sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz. They said to him, ‘Thus says Hezekiah, This day is a day of distress, of rebuke, and of disgrace; children have come to birth, and there is no strength to bring them forth. It may be that the Lord your God heard the words of the Rabshakeh, whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God, and will rebuke the words that the Lord your God has heard; therefore lift up your prayer for the remnant that is left.’

When the servants of King Hezekiah came to Isaiah, Isaiah said to them, ‘Say to your master, “Thus says the Lord: Do not be afraid because of the words that you have heard, with which the servants of the king of Assyria have reviled me. I myself will put a spirit in him, so that he shall hear a rumour, and return to his own land; I will cause him to fall by the sword in his own land.”’

The Rabshakeh returned, and found the king of Assyria fighting against Libnah; for he had heard that the king had left Lachish. Now the king[a] heard concerning King Tirhakah of Ethiopia,[b] ‘He has set out to fight against you.’ When he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying, 10 ‘Thus shall you speak to King Hezekiah of Judah: Do not let your God on whom you rely deceive you by promising that Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria. 11 See, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, destroying them utterly. Shall you be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered them, the nations that my predecessors destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar? 13 Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, the king of Hena, or the king of Ivvah?’

Hezekiah’s Prayer

14 Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it; then Hezekiah went up to the house of the Lord and spread it before the Lord. 15 And Hezekiah prayed to the Lord, saying: 16 ‘O Lord of hosts, God of Israel, who are enthroned above the cherubim, you are God, you alone, of all the kingdoms of the earth; you have made heaven and earth. 17 Incline your ear, O Lord, and hear; open your eyes, O Lord, and see; hear all the words of Sennacherib, which he has sent to mock the living God. 18 Truly, O Lord, the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands, 19 and have hurled their gods into the fire, though they were no gods, but the work of human hands—wood and stone—and so they were destroyed. 20 So now, O Lord our God, save us from his hand, so that all the kingdoms of the earth may know that you alone are the Lord.’

21 Then Isaiah son of Amoz sent to Hezekiah, saying: ‘Thus says the Lord, the God of Israel: Because you have prayed to me concerning King Sennacherib of Assyria, 22 this is the word that the Lord has spoken concerning him:

She despises you, she scorns you—
    virgin daughter Zion;
she tosses her head—behind your back,
    daughter Jerusalem.

23 ‘Whom have you mocked and reviled?
    Against whom have you raised your voice
and haughtily lifted your eyes?
    Against the Holy One of Israel!
24 By your servants you have mocked the Lord,
    and you have said, “With my many chariots
I have gone up the heights of the mountains,
    to the far recesses of Lebanon;
I felled its tallest cedars,
    its choicest cypresses;
I came to its remotest height,
    its densest forest.
25 I dug wells
    and drank waters,
I dried up with the sole of my foot
    all the streams of Egypt.”

26 ‘Have you not heard
    that I determined it long ago?
I planned from days of old
    what now I bring to pass,
that you should make fortified cities
    crash into heaps of ruins,
27 while their inhabitants, shorn of strength,
    are dismayed and confounded;
they have become like plants of the field
    and like tender grass,
like grass on the housetops,
    blighted[c] before it is grown.

28 ‘I know your rising up[d] and your sitting down,
    your going out and coming in,
    and your raging against me.
29 Because you have raged against me
    and your arrogance has come to my ears,
I will put my hook in your nose
    and my bit in your mouth;
I will turn you back on the way
    by which you came.

30 ‘And this shall be the sign for you: This year eat what grows of itself, and in the second year what springs from that; then in the third year sow, reap, plant vineyards, and eat their fruit. 31 The surviving remnant of the house of Judah shall again take root downwards, and bear fruit upwards; 32 for from Jerusalem a remnant shall go out, and from Mount Zion a band of survivors. The zeal of the Lord of hosts will do this.

33 ‘Therefore thus says the Lord concerning the king of Assyria: He shall not come into this city, shoot an arrow there, come before it with a shield, or cast up a siege-ramp against it. 34 By the way that he came, by the same he shall return; he shall not come into this city, says the Lord. 35 For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.’

Sennacherib’s Defeat and Death

36 Then the angel of the Lord set out and struck down one hundred and eighty-five thousand in the camp of the Assyrians; when morning dawned, they were all dead bodies. 37 Then King Sennacherib of Assyria left, went home, and lived at Nineveh. 38 As he was worshipping in the house of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer killed him with the sword, and they escaped into the land of Ararat. His son Esar-haddon succeeded him.

Footnotes

  1. Isaiah 37:9 Heb he
  2. Isaiah 37:9 Or Nubia; Heb Cush
  3. Isaiah 37:27 With 2 Kings 19.26: Heb field
  4. Isaiah 37:28 Q Ms Gk: MT lacks your rising up

37 On hearing it, King Hizkiyahu tore his clothes, covered himself with sackcloth and entered the house of Adonai. He sent Elyakim, who was in charge of the household, Shevnah the general secretary and the leading cohanim, covered with sackcloth, to Yesha‘yahu the prophet, the son of Amotz. They said to him, “This is what Hizkiyahu says: ‘Today is a day of trouble, rebuke and disgrace. Children are ready to be born, but there is no strength to bring them to birth. Maybe Adonai your God will hear the words of Rav-Shakeh, whom his master the king of Ashur has sent to taunt the living God, and will rebuke the message which Adonai your God has heard. So pray for the remnant that is left.’”

When King Hizkiyahu’s servants came to Yesha‘yahu, he said to them, “Tell your master that this is what Adonai says: ‘Don’t be afraid of the words you heard the servants of the king of Ashur use to insult me. I will put a spirit in him that will make him hear a rumor and return to his own land; then I will cause him to die by the sword in his own land.’”

Rav-Shakeh returned and, having heard that the king of Ashur had left Lakhish, found him making war with Livnah. Then he heard it said that Tirhakah king of Ethiopia was on his way to fight him. On hearing this, the king of Ashur sent messengers to Hizkiyahu, after ordering them, 10 “This is what you are to say to Hizkiyahu king of Y’hudah: ‘Don’t let your God in whom you trust deceive you by saying, “Yerushalayim will not be handed over to the power of the king of Ashur.” 11 You have heard what the kings of Ashur have done to all lands — they have completely destroyed them. So how will you be delivered? 12 Have the gods of the nations delivered them? No, my ancestors destroyed them — Gozan, Haran, Retzef and the people of ‘Eden who were in Tel’asar. 13 Where is the king of Hamat? the king of Arpad? the king of the city of S’farvayim, of Hena and ‘Ivah?’” 14 Hizkiyahu took the letter from the messengers’ hands and read it. Then Hizkiyahu went up to the house of Adonai and spread it out before Adonai. 15 This is the prayer that Hizkiyahu prayed to Adonai: 16 Adonai-Tzva’ot, God of Isra’el, who dwells above the k’ruvim! You alone are God of all the kingdoms on earth. You made heaven and earth. 17 Turn your ear, Adonai, and hear! Open your eyes, Adonai, and see! Hear all the words that Sancheriv sent to taunt the living God. 18 It is true that the kings of Ashur have laid waste all the countries and their lands 19 and have thrown their gods into the fire. For those were non-gods, merely the products of people’s hands, wood and stone; this is why they could destroy them. 20 Now therefore, Adonai our God, save us from his power — so that all the kingdoms on earth will know that you are Adonai — you only.”

21 Then Yesha‘yahu the son of Amotz sent this message to Hizkiyahu: “Adonai the God of Isra’el says: ‘You prayed to me against Sancheriv king of Ashur.’ 22 Here is Adonai’s answer concerning him:

“ ‘The virgin daughter of Tziyon
despises you; she laughs you to scorn.
The daughter of Yerushalayim
shakes her head at you.
23 Whom have you taunted and insulted?
Against whom have you raised your voice
and haughtily lifted your eyes?
The Holy One of Isra’el!

24 “ ‘Through your servants you taunted Adonai.
You said, “With my many chariots
I have ascended the mountain heights
even in the far reaches of the L’vanon.
I cut down its tall cedars
and its best cypress trees.
I reached its remotest heights
and its best forests.
25 I dug [wells] and drank the water.
The soles of my [soldiers’] feet
dried up all the rivers of Egypt.”

26 “ ‘Haven’t you heard? Long ago I made it;
in antiquity I produced it;
and now I am making it happen:
you are turning fortified cities
into heaps of ruins,
27 while their inhabitants, shorn of power,
are disheartened and ashamed,
weak as grass, frail as plants,
like grass on the rooftops
or grain scorched by the east wind.

28 “ ‘But I know when you sit, when you leave,
when you enter — and when you rage against me.
29 And because of your rage against me,
because of your pride that has reached my ears,
I am putting my hook in your nose
and my bridle on your lips;
and I will make you return
by the way on which you came.

30 “ ‘This will be the sign for you [people of Isra’el]: this year, you will eat the grain that grows of itself; the second year, you will eat what grows from that; but in the third year, you will sow, reap, plant vineyards and eat their fruit.

31 “ ‘Meanwhile, the remnant
of the house of Y’hudah that has escaped
will again take root downward
and bear fruit upward;
32 for a remnant will go out from Yerushalayim,
those escaping will go out from Mount Tziyon.
The zeal of Adonai-Tzva’ot
will accomplish this.’

33 “Therefore this is what Adonai says concerning the king of Ashur:

“ ‘He will not come to this city
or even shoot an arrow there;
he will not confront it with a shield
or erect earthworks against it.

34 “ ‘By the way he came he will return;
he will not come to this city,’

says Adonai. 35 ‘For I will defend this city and save it, both for my own sake and for my servant David’s sake.’ ”

36 Then the angel of Adonai went out and struck down 185,000 men in the camp of Ashur. Early the next morning, there they were, all of them, corpses — dead. 37 So Sancheriv king of Ashur left, went and returned to live in Ninveh.

38 One day, as he was worshipping in the temple of Nisrokh his god, his sons Adramelekh and Shar’etzer struck him with the sword and escaped into the land of Ararat. So his son Esar-Hadon took his place as king.

Hezekiya Apempha Thandizo kwa Yehova

37 Mfumu Hezekiya atamva zimenezi, anangʼamba zovala zake navala chiguduli ndipo analowa mʼNyumba ya Yehova. Iye anatuma Eliyakimu woyangʼanira nyumba ya mfumu, Sebina mlembi wa bwalo, ndi ansembe akuluakulu, onse atavala ziguduli, kwa mneneri Yesaya mwana wa Amozi. Iwo anamuwuza kuti, “Hezekiya akunena kuti, ‘Lero ndi tsiku lamavuto, lachilango ndi lamanyazi. Ife lero tili ngati mayi woyembekezera amene pofika nthawi yoti achire akupezeka kuti alibe mphamvu zoberekera.’ Mwina Yehova Mulungu wanu adzamva mawu onse a kazembe amene mbuye wake, mfumu ya ku Asiriya anamutuma kudzanyoza Mulungu wamoyo, ndipo Mulunguyo adzamulanga chifukwa cha mawu amene Yehova Mulungu wanu wamva. Choncho pemphererani anthu otsala amene akanali ndi moyo.”

Akuluakulu a mfumu Hezekiya atafika kwa Yesaya, Yesaya anawawuza kuti, “Kawuzeni mbuye wanu kuti ‘Yehova akunena kuti: Usachite mantha ndi zimene wamva, mawu amene nthumwi za mfumu ya ku Asiriya zandinyoza nawo Ine. Tamverani! Ine ndidzayika mwa mfumuyo mzimu wina kotero kuti akadzamva mphekesera ya nkhondo, adzabwerera ku dziko lake, ndipo Ine ndidzachititsa kuti aphedwe ndi lupanga kwawo komweko.’ ”

Kazembe wa ankhondo uja atamva kuti mfumu ya ku Asiriya yachoka ku Lakisi, iye anabwerera mʼmbuyo ndipo anakapeza mfumu ikuchita nkhondo ndi mzinda wa Libina.

Nthawi imeneyi Senakeribu analandira uthenga wakuti Tirihaka, mfumu ya ku Kusi akubwera kudzachita naye nkhondo. Atamva zimenezi, anatumiza amithenga kwa Hezekiya ndi mawu awa: 10 “Kawuzeni Hezekiya mfumu ya ku Yuda kuti: Usalole kuti Mulungu amene ukumudalira akupusitse ponena kuti, ‘Yerusalemu sadzaperekedwa mʼmanja mwa mfumu ya ku Asiriya.’ 11 Ndithudi iwe unamva zimene mafumu a ku Asiriya akhala akuchitira mayiko onse. Iwo anawawononga kotheratu. Tsono iwe ndiye ndi kupulumuka? 12 Makolo anga anawononga mizinda ya Gozani, Harani, Rezefi ndi anthu a ku Edeni amene ankakhala ku Telasara. Kodi milungu inayi ija anawapulumutsa anthu a mizindayi? 13 Kodi mafumu a ku Hamati, Aripadi, Safaravaimu, Hena ndi Iva ali kuti?”

Pemphero la Hezekiya

14 Hezekiya analandira kalata kwa amithenga nayiwerenga pomwepo. Hezekiya anapita ku Nyumba ya Yehova ndipo anayika kalatayo pamaso pa Yehova. 15 Ndipo Hezekiya anapemphera kwa Yehova: 16 “Inu Yehova Wamphamvuzonse, Mulungu wa Israeli, amene mumakhala pa mpando wanu waufumu pakati pa akerubi, Inu nokha ndiye Mulungu wolamulira maufumu onse a dziko lapansi. Munalenga kumwamba ndi dziko lapansi. 17 Inu Yehova tcherani khutu ndipo mumve. Inu Yehova, tsekulani maso anu ndipo muone. Imvani mawu onse amene Senakeribu watumiza, kunyoza Mulungu wamoyo.

18 “Yehova, nʼzoonadi kuti mafumu a Asiriya anawononga mitundu yonse ya anthu ndi mayiko awo. 19 Iwo anaponyera pa moto milungu yawo ndi kuyiwononga pakuti sinali milungu koma mafano a mitengo ndi miyala, yopangidwa ndi manja a anthu. 20 Tsono Inu Yehova Mulungu wathu, tipulumutseni mʼdzanja lake kuti maufumu onse a dziko lapansi adziwe kuti Inu nokha, Inu Yehova, ndiye Mulungu.”

Yehova Ayankha Pemphero la Hezekiya

21 Tsono Yesaya mwana wa Amozi anatumiza uthenga wochokera kwa Yehova kwa Hezekiya poyankha pemphero lake lokhudza Senakeribu mfumu ya ku Asiriya. 22 Mawu amene Yehova wayankhula motsutsana naye ndi awa:

“Mwana wamkazi wa Ziyoni
    akukunyoza ndi kukuseka.
Mwana wamkazi wa Yerusalemu,
    akupukusa mutu wake pamene iwe ukuthawa.
23 Kodi iwe wanyoza ndi kulalatira ndani?
    Kodi iwe wafuwulira
ndi kumuyangʼana monyada ndani?
    Watsutsana ndi Woyerayo wa Israeli!
24 Kudzera mwa amithenga ako
    iwe wanyoza Ambuye.
Ndipo wanena kuti,
    ‘Ndi magaleta anga ochuluka
ndafika pamwamba pa mapiri,
    pamwamba penipeni pa mapiri a Lebanoni.
Ndagwetsa mitengo yamkungudza yayitali kwambiri,
    ndi mitengo yabwino kwambiri ya payini.
Ndafika pa msonga pake penipeni,
    nkhalango yake yowirira kwambiri.
25 Ndakumba zitsime ku mayiko achilendo
    ndi kumva madzi akumeneko
ndi mapazi anga
    ndawumitsa mitsinje yonse ya ku Igupto.’

26 “Kodi sunamvepo
    kuti zimenezi ndinazikonzeratu kalekale?
Ndinazikonzeratu masiku amakedzana;
    tsopano ndazichitadi,
kuti iwe kwako nʼkusandutsa mizinda yotetezedwa
    kukhala milu ya miyala.
27 Anthu amene ankakhala kumeneko analibenso mphamvu,
    ankada nkhawa ndi kuchititsidwa manyazi.
Anali ngati mbewu za mʼmunda,
    ngati udzu wanthete,
ali ngati udzu omera pa denga,
    umene mphepo imawumitsa usanakule nʼkomwe.

28 “Koma Ine ndimadziwa zonse za iwe;
    ndimadziwa pamene ukuyima ndi pamene ukukhala; ndimadziwa pamene ukutuluka ndi pamene ukulowa,
    ndiponso momwe umandikwiyira Ine.
29 Chifukwa umandikwiyira Ine
    ndi kuti mwano wako wamveka mʼmakutu anga,
ndidzakola mphuno yako ndi mbedza
    ndikuyika chitsulo mʼkamwa mwako,
ndipo ndidzakubweza pokuyendetsa
    njira yomwe unadzera pobwera.

30 “Iwe Hezekiya, chizindikiro chako cha zimene zidzachitike ndi ichi:

“Chaka chino mudzadya zimene zamera zokha,
    ndipo chaka chachiwiri zimene zaphukira pa zomera zokha,
koma chaka chachitatu mudzafesa ndi kukolola,
    mudzawoka mitengo yamphesa ndi kudya zipatso zake.
31 Anthu a nyumba ya Yuda amene adzatsalire
    adzazika mizu yawo pansi ndipo adzabereka zipatso poyera.
32 Pakuti ku Yerusalemu kudzachokera anthu otsala,
    ndi ku phiri la Ziyoni gulu la anthu opulumuka.
Changu cha Yehova Wamphamvuzonse
    chidzachita zimenezi.

33 “Choncho Yehova akunena izi za mfumu ya ku Asiriya:

“Iye sadzalowa mu mzinda umenewu
    kapena kuponyamo muvi uliwonse.
Sadzafika pafupi ndi mzindawu ndi ankhondo ake a zishango
    kapena kuwuzinga ndi mitumbira yankhondo.
34 Adzabwerera potsata njira yomwe anadzera pobwera;
    sadzalowa mu mzinda umenewu,”
            akutero Yehova.
35 “Ine ndidzawuteteza ndi kuwupulumutsa mzindawu,
    chifukwa cha Ine mwini ndiponso chifukwa cha pangano ndi mtumiki wanga Davide!”

36 Tsopano mngelo wa Yehova anapita ku misasa ya nkhondo ya ku Asiriya ndikukapha asilikali 185,000. Podzuka mmawa mwake anthu anangoona mitembo ponseponse! 37 Choncho Senakeribu mfumu ya ku Asiriya anasasula misasa nʼkuchoka kubwerera kukakhala ku Ninive.

38 Tsiku lina, pamene ankapembedza mʼnyumba ya mulungu wake, Nisiroki, ana ake awiri, Adirameleki ndi Sarezeri anamupha ndi lupanga, ndipo anathawira mʼdziko la Ararati. Ndipo mwana wake Esrahadoni analowa ufumu mʼmalo mwake.

37 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.

And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.

And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.

It may be the Lord thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the Lord thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.

So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.

And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the Lord, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.

And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,

10 Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.

11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?

12 Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar?

13 Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?

14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the Lord, and spread it before the Lord.

15 And Hezekiah prayed unto the Lord, saying,

16 O Lord of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth.

17 Incline thine ear, O Lord, and hear; open thine eyes, O Lord, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.

18 Of a truth, Lord, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,

19 And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.

20 Now therefore, O Lord our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the Lord, even thou only.

21 Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the Lord God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:

22 This is the word which the Lord hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.

23 Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.

24 By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel.

25 I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.

26 Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.

27 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.

28 But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.

29 Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.

30 And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.

31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:

32 For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the Lord of hosts shall do this.

33 Therefore thus saith the Lord concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it.

34 By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the Lord.

35 For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake.

36 Then the angel of the Lord went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.

37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.

38 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his stead.