Isaiah 35
Jubilee Bible 2000
35 ¶ The wilderness and the solitary place shall be glad; the desert shall rejoice and blossom as the lily.
2 It shall blossom abundantly and shall also praise and sing for joy; the honour of Lebanon shall be given unto it, the beauty of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the LORD and the beauty of our God.
3 Comfort ye the tired hands and strengthen the knees that tremble.
4 Say to those that are of a fearful heart, Be comforted, fear not; behold, your God comes with vengeance, with recompense; God himself will come and save you.
5 ¶ Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
6 Then the lame one shall leap as a hart, and the tongue of the dumb shall praise; for waters shall be dug in the wilderness, and streams in the desert.
7 The parched ground shall become a pool and the thirsty land springs of water; in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
8 And a highway shall be there and a way, and it shall be called The Way of Holiness; the unclean shall not pass over it; and for those in it there shall be someone to go with them, in such a manner that the foolish shall not err therein.
9 No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, nor shall any be found there so that the redeemed can walk there:
10 And the ransomed of the LORD shall return and come to Zion with songs; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall retain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.
以赛亚书 35
Chinese New Version (Traditional)
得救者的福樂
35 曠野和乾旱之地必歡喜;
沙漠要快樂,
又像番紅花一般開花,
2 必茂盛地開花,
大大快樂,並且歡呼。
黎巴嫩的榮耀、
迦密和沙崙的華美也賜給它;
人們必看見耶和華的榮耀、
我們 神的華美。
3 你們要堅固無力的手,穩固搖動的膝。
4 又對那些憂心的人說:
“你們要剛強,不要懼怕。
看哪!你們的 神,他要來報仇,
來施行報應,
他必來拯救你們。”
5 那時,瞎子的眼必打開,
聾子的耳必暢通。
6 那時,瘸子必像鹿一般跳躍,
啞巴的舌頭必大聲歡呼;
曠野必湧出大水,
沙漠必流出江河。
7 灼熱的沙地必變為水池,
乾旱之地必變成泉源;
在野狗的住處,就是牠們躺臥之處,
必成為青草、蘆葦和蒲草生長的地方。
8 那裡必有一條大路,
要稱為“聖路”;
不潔淨的人不能經過,
那是為那些行走正路的人預備的;
愚昧的人不會在路上留連。
9 那裡必沒有獅子,
猛獸也不會上去,
在那裡必遇不見牠們;只有蒙救贖的人在那裡行走。
10 蒙耶和華贖回的人必歸回,
必歡呼地來到錫安;
永遠的喜樂必臨到他們的頭上;
他們必得著歡喜和快樂,
憂愁和歎息都必逃跑了。
Isaiah 35
New International Version
Joy of the Redeemed
35 The desert(A) and the parched land will be glad;
    the wilderness will rejoice and blossom.(B)
Like the crocus,(C) 2 it will burst into bloom;
    it will rejoice greatly and shout for joy.(D)
The glory of Lebanon(E) will be given to it,
    the splendor of Carmel(F) and Sharon;(G)
they will see the glory(H) of the Lord,
    the splendor of our God.(I)
3 Strengthen the feeble hands,
    steady the knees(J) that give way;
4 say(K) to those with fearful hearts,(L)
    “Be strong, do not fear;(M)
your God will come,(N)
    he will come with vengeance;(O)
with divine retribution
    he will come to save(P) you.”
5 Then will the eyes of the blind be opened(Q)
    and the ears of the deaf(R) unstopped.
6 Then will the lame(S) leap like a deer,(T)
    and the mute tongue(U) shout for joy.(V)
Water will gush forth in the wilderness
    and streams(W) in the desert.
7 The burning sand will become a pool,
    the thirsty ground(X) bubbling springs.(Y)
In the haunts where jackals(Z) once lay,
    grass and reeds(AA) and papyrus will grow.
8 And a highway(AB) will be there;
    it will be called the Way of Holiness;(AC)
    it will be for those who walk on that Way.
The unclean(AD) will not journey on it;
    wicked fools will not go about on it.
9 No lion(AE) will be there,
    nor any ravenous beast;(AF)
    they will not be found there.
But only the redeemed(AG) will walk there,
10     and those the Lord has rescued(AH) will return.
They will enter Zion with singing;(AI)
    everlasting joy(AJ) will crown their heads.
Gladness(AK) and joy will overtake them,
    and sorrow and sighing will flee away.(AL)
Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

