Add parallel Print Page Options

35 ¶ The wilderness and the solitary place shall be glad; the desert shall rejoice and blossom as the lily.

It shall blossom abundantly and shall also praise and sing for joy; the honour of Lebanon shall be given unto it, the beauty of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the LORD and the beauty of our God.

Comfort ye the tired hands and strengthen the knees that tremble.

Say to those that are of a fearful heart, Be comforted, fear not; behold, your God comes with vengeance, with recompense; God himself will come and save you.

¶ Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.

Then the lame one shall leap as a hart, and the tongue of the dumb shall praise; for waters shall be dug in the wilderness, and streams in the desert.

The parched ground shall become a pool and the thirsty land springs of water; in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.

And a highway shall be there and a way, and it shall be called The Way of Holiness; the unclean shall not pass over it; and for those in it there shall be someone to go with them, in such a manner that the foolish shall not err therein.

No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, nor shall any be found there so that the redeemed can walk there:

10 And the ransomed of the LORD shall return and come to Zion with songs; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall retain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.

得救者的福樂

35 曠野和乾旱之地必歡喜;

沙漠要快樂,

又像番紅花一般開花,

必茂盛地開花,

大大快樂,並且歡呼。

黎巴嫩的榮耀、

迦密和沙崙的華美也賜給它;

人們必看見耶和華的榮耀、

我們 神的華美。

你們要堅固無力的手,穩固搖動的膝。

又對那些憂心的人說:

“你們要剛強,不要懼怕。

看哪!你們的 神,他要來報仇,

來施行報應,

他必來拯救你們。”

那時,瞎子的眼必打開,

聾子的耳必暢通。

那時,瘸子必像鹿一般跳躍,

啞巴的舌頭必大聲歡呼;

曠野必湧出大水,

沙漠必流出江河。

灼熱的沙地必變為水池,

乾旱之地必變成泉源;

在野狗的住處,就是牠們躺臥之處,

必成為青草、蘆葦和蒲草生長的地方。

那裡必有一條大路,

要稱為“聖路”;

不潔淨的人不能經過,

那是為那些行走正路的人預備的;

愚昧的人不會在路上留連。

那裡必沒有獅子,

猛獸也不會上去,

在那裡必遇不見牠們;只有蒙救贖的人在那裡行走。

10 蒙耶和華贖回的人必歸回,

必歡呼地來到錫安;

永遠的喜樂必臨到他們的頭上;

他們必得著歡喜和快樂,

憂愁和歎息都必逃跑了。

Joy of the Redeemed

35 The desert(A) and the parched land will be glad;
    the wilderness will rejoice and blossom.(B)
Like the crocus,(C) it will burst into bloom;
    it will rejoice greatly and shout for joy.(D)
The glory of Lebanon(E) will be given to it,
    the splendor of Carmel(F) and Sharon;(G)
they will see the glory(H) of the Lord,
    the splendor of our God.(I)

Strengthen the feeble hands,
    steady the knees(J) that give way;
say(K) to those with fearful hearts,(L)
    “Be strong, do not fear;(M)
your God will come,(N)
    he will come with vengeance;(O)
with divine retribution
    he will come to save(P) you.”

Then will the eyes of the blind be opened(Q)
    and the ears of the deaf(R) unstopped.
Then will the lame(S) leap like a deer,(T)
    and the mute tongue(U) shout for joy.(V)
Water will gush forth in the wilderness
    and streams(W) in the desert.
The burning sand will become a pool,
    the thirsty ground(X) bubbling springs.(Y)
In the haunts where jackals(Z) once lay,
    grass and reeds(AA) and papyrus will grow.

And a highway(AB) will be there;
    it will be called the Way of Holiness;(AC)
    it will be for those who walk on that Way.
The unclean(AD) will not journey on it;
    wicked fools will not go about on it.
No lion(AE) will be there,
    nor any ravenous beast;(AF)
    they will not be found there.
But only the redeemed(AG) will walk there,
10     and those the Lord has rescued(AH) will return.
They will enter Zion with singing;(AI)
    everlasting joy(AJ) will crown their heads.
Gladness(AK) and joy will overtake them,
    and sorrow and sighing will flee away.(AL)