Add parallel Print Page Options

God's Splendor Will Be Seen

35 Thirsty deserts will be glad;
barren lands will celebrate
    and blossom with flowers.
Deserts will bloom everywhere
    and sing joyful songs.
They will be as majestic
    as Mount Lebanon,
as glorious as Mount Carmel
    or Sharon Valley.
Everyone will see
the wonderful splendor
    of the Lord our God.

God Changes Everything

* (A) Here is a message for all
who are weak, trembling,
    and worried:
“Cheer up! Don't be afraid.
Your God is coming
    to punish your enemies.
God will take revenge on them
    and rescue you.”

(B) The blind will see,
and the ears of the deaf
    will be healed.
(C) Those who were lame
    will leap around like deer;
tongues once silent
    will shout for joy.
Water will rush
    through the desert.
Scorching sand
    will turn into a lake,
and thirsty ground
    will flow with fountains.
Grass will grow in deserts,
where packs of wild dogs
    once made their home.[a]

God's Sacred Highway

A good road will be there,
and it will be named
    “God's Sacred Highway.”
It will be for God's people;
no one unfit to worship God
    will walk on that road.
And no fools can travel
    on that highway.[b]
No lions or other wild animals
    will come near that road;
only those the Lord has saved
    will travel there.

10 The people the Lord has rescued
will come back singing
    as they enter Zion.
Happiness will be a crown
    everyone will always wear.
They will celebrate and shout
because all sorrows and worries
    will be gone far away.

Footnotes

  1. 35.7 Grass … home: One possible meaning for the difficult Hebrew text.
  2. 35.8 And … highway: Or “And not even a fool can miss that highway.”

35 Pustia(A) şi ţara fără apă se vor bucura; pustietatea se va veseli şi va înflori ca trandafirul; se va acoperi(B) cu flori şi va sări de bucurie, cu cântece de veselie şi strigăte de biruinţă, căci i se va da slava Libanului, strălucirea Carmelului şi a Saronului. Vor vedea slava Domnului, măreţia Dumnezeului nostru. „Întăriţi(C) mâinile slăbănogite şi întăriţi genunchii care se clatină. Spuneţi celor slabi de inimă: ‘Fiţi tari şi nu vă temeţi! Iată Dumnezeul vostru, răzbunarea va veni, răsplătirea lui Dumnezeu; El Însuşi va veni şi vă va mântui’.” Atunci se vor deschide ochii(D) orbilor, se vor deschide urechile(E) surzilor; atunci şchiopul(F) va sări ca un cerb şi limba(G) mutului va cânta de bucurie, căci în pustie vor ţâşni ape şi în pustietate pâraie; marea de nisip se va preface în iaz şi pământul uscat, în izvoare(H) de ape. În vizuina care slujea(I) de culcuş şacalilor, vor creşte trestii şi papură. Acolo se va croi o cale, un drum, care se va numi Calea cea sfântă: niciun om necurat(J) nu va trece pe ea, ci va fi numai pentru cei sfinţi; cei ce vor merge pe ea, chiar şi cei fără minte nu vor putea să se rătăcească. Pe calea aceasta nu va fi niciun leu(K) şi nicio fiară sălbatică nu va apuca pe ea, nici nu va fi întâlnită pe ea, ci cei(L) răscumpăraţi vor umbla pe ea. 10 Cei izbăviţi de Domnul se vor întoarce şi vor merge spre Sion cu cântece de biruinţă. O bucurie veşnică le va încununa capul, veselia şi bucuria îi vor apuca, iar durerea(M) şi gemetele vor fugi!

The Future Glory of Zion

35 The (A)wilderness and the [a]wasteland shall be glad for them,
And the (B)desert[b] shall rejoice and blossom as the rose;
(C)It shall blossom abundantly and rejoice,
Even with joy and singing.
The glory of Lebanon shall be given to it,
The excellence of Carmel and Sharon.
They shall see the (D)glory of the Lord,
The excellency of our God.

(E)Strengthen the [c]weak hands,
And make firm the [d]feeble knees.
Say to those who are fearful-hearted,
“Be strong, do not fear!
Behold, your God will come with (F)vengeance,
With the recompense of God;
He will come and (G)save you.”

Then the (H)eyes of the blind shall be opened,
And (I)the ears of the deaf shall be unstopped.
Then the (J)lame shall leap like a deer,
And the (K)tongue of the dumb sing.
For (L)waters shall burst forth in the wilderness,
And streams in the desert.
The parched ground shall become a pool,
And the thirsty land springs of water;
In (M)the habitation of jackals, where each lay,
There shall be grass with reeds and rushes.

A (N)highway shall be there, and a road,
And it shall be called the Highway of Holiness.
(O)The unclean shall not pass over it,
But it shall be for others.
Whoever walks the road, although a fool,
Shall not go astray.
(P)No lion shall be there,
Nor shall any ravenous beast go up on it;
It shall not be found there.
But the redeemed shall walk there,
10 And the (Q)ransomed of the Lord shall return,
And come to Zion with singing,
With everlasting joy on their heads.
They shall obtain joy and gladness,
And (R)sorrow and sighing shall flee away.

Footnotes

  1. Isaiah 35:1 desert
  2. Isaiah 35:1 Heb. arabah
  3. Isaiah 35:3 Lit. sinking
  4. Isaiah 35:3 tottering or stumbling