Isaiah 34
New American Standard Bible
God’s Wrath against Nations
34 Come near, (A)you nations, to hear; and listen, you peoples!
(B)Let the earth and [a]all it contains hear, and the world and all that springs from it.
2 For the Lord’s (C)anger is against all the nations,
And His wrath against all their armies.
He has [b](D)utterly destroyed them,
He has turned them over to (E)slaughter.
3 So their slain will be (F)thrown out,
And their corpses [c]will give off their (G)stench,
And the mountains will [d]be drenched with their (H)blood.
4 And (I)all the heavenly [e]lights will [f]wear away,
And the (J)sky will be rolled up like a scroll;
All its [g]lights will also wither away
As a leaf withers from the vine,
Or as one withers from the fig tree.
5 For (K)My sword has drunk its fill in heaven;
Behold it shall descend for judgment upon (L)Edom,
And upon the people whom I have (M)designated for destruction.
6 The sword of the Lord is filled with blood,
It drips with fat, with the blood of lambs and goats,
With the fat of the kidneys of rams.
For the Lord has a sacrifice in (N)Bozrah,
And a great slaughter in the land of (O)Edom.
7 (P)Wild oxen will also [h]fall with them
And (Q)young bulls with strong ones;
So their land will be (R)soaked with blood,
And their dust [i]become greasy with fat.
8 For the Lord has a day of (S)vengeance,
A year of retribution for the [j]cause of Zion.
9 [k]Its streams will be turned into pitch,
And its loose earth into (T)brimstone,
And its land will become burning pitch.
10 It will (U)not be extinguished night or day;
Its (V)smoke will go up forever.
From (W)generation to generation it will be desolate;
(X)None will pass through it forever and ever.
11 But [l](Y)pelican and hedgehog will possess it,
And [m]owl and raven will dwell in it;
And He will stretch over it the (Z)line of [n]desolation
And the [o]plumb line of emptiness.
12 Its nobles—there is (AA)no one there
Whom they may proclaim king—
And all its officials will be (AB)nothing.
13 Thorns will come up in its (AC)fortified towers,
Weeds and thistles in its fortified cities;
It will also be a haunt of (AD)jackals
And a habitat of ostriches.
14 The desert (AE)creatures will meet with the [p]wolves,
The [q](AF)goat also will cry to its kind.
Yes, the [r]night-bird will settle there
And will find herself a resting place.
15 The tree snake will make its nest and lay eggs there,
And it will hatch and gather them under its [s]protection.
Yes, (AG)the [t]hawks will be gathered there,
Every one with its kind.
16 Seek from the (AH)book of the Lord, and read:
Not one of these will be missing;
None will lack its mate.
For [u](AI)His mouth has commanded,
And His Spirit has gathered them.
17 He has cast the (AJ)lot for them,
And His hand has divided it to them by the (AK)measuring line.
They shall possess it forever;
From (AL)generation to generation they will dwell in it.
Footnotes
- Isaiah 34:1 Lit its fullness
- Isaiah 34:2 Lit put under the ban
- Isaiah 34:3 Lit their stench will go up
- Isaiah 34:3 Lit dissolve
- Isaiah 34:4 Lit host; i.e., sun, stars, etc.
- Isaiah 34:4 Lit rot
- Isaiah 34:4 Lit host; i.e., sun, stars, etc.
- Isaiah 34:7 Lit go down
- Isaiah 34:7 Lit made fat
- Isaiah 34:8 Or controversy
- Isaiah 34:9 I.e., Edom’s
- Isaiah 34:11 Or owl; or jackdaw
- Isaiah 34:11 Or great horned owl
- Isaiah 34:11 Or formlessness
- Isaiah 34:11 Lit stones of void
- Isaiah 34:14 Or howling creatures
- Isaiah 34:14 Or goat demon
- Isaiah 34:14 Or a demon; Heb Lilith
- Isaiah 34:15 Lit shade
- Isaiah 34:15 Or kites
- Isaiah 34:16 As in DSS; MT My
Jesaja 34
Hoffnung für Alle
Gottes unerbittliches Gericht über die Völker
34 Ihr Völker, kommt her und passt gut auf! Alle Welt soll es hören, ja, die ganze Erde und was auf ihr lebt: 2 Der Herr ist zornig über alle Völker, ihre Heere werden seinen schrecklichen Zorn zu spüren bekommen. Er hat sie dem Untergang geweiht, abgeschlachtet sollen sie werden. 3 Dann liegen die Leichen herum, und niemand beerdigt sie. Widerlicher Verwesungsgestank erfüllt die Luft. Das Blut der Erschlagenen durchtränkt die Berge. 4 Die Gestirne vergehen, der Himmel wird zusammengerollt wie eine Schriftrolle. Die Sterne fallen herab wie dürre Weinblätter, wie trockene Blätter vom Feigenbaum.
5 Der Herr sagt: »Mein Schwert im Himmel ist berauscht vom Blut[a]. Es fährt auf das Land Edom nieder und vollstreckt mein Urteil. Dieses Volk habe ich dem Untergang geweiht.« 6 Das Schwert des Herrn trieft von ihrem Blut und Fett, so wie es beim Schlachten vom Blut der Lämmer und Böcke trieft, wie es bedeckt ist vom Nierenfett der Schafböcke. Denn in Bozra, der Hauptstadt von Edom, feiert der Herr ein Opferfest. Ja, in ganz Edom ist großer Schlachttag. 7 Die Menschen werden niedergemetzelt wie Büffel, Rinder und Stiere. Ihr Blut durchtränkt das ganze Land, der Boden trieft von ihrem Fett. 8 Das alles wird geschehen, wenn der Herr mit seinen Feinden abrechnet.
In diesem Jahr zahlt er ihnen alles Unrecht heim, das sie an Zion verübt haben. 9 Dann wird das Wasser der Bäche in Edom zu Pech, und der Boden verwandelt sich in Schwefel. Das ganze Land steht in Flammen wie eine Fackel, 10 Tag und Nacht erlischt das Feuer nicht. Unaufhörlich steigt schwarzer Rauch zum Himmel auf. Generationen kommen und gehen, doch dieses Land bleibt verwüstet für alle Zeiten. Nie mehr wird ein Mensch diese öde Gegend durchstreifen. 11 Eulen und Igel hausen dort, Käuzchen und Raben lassen sich nieder. Gott nimmt genau Maß, um das Land zu verwüsten. Er steckt die Grenzen ab, um es für immer unbewohnbar zu machen. 12 Keine Fürsten rufen je wieder ein Königtum aus, von den vornehmen Herren bleibt niemand übrig. 13 An den Mauern der Paläste ranken Dornen empor, Nesseln und Disteln überwuchern die alten Festungen. Schakale wohnen in den Ruinen, und Strauße siedeln sich an. 14 Hyänen und andere Wüstentiere hausen dort, Dämonen begegnen einander, und Gespenster[b] lassen sich nieder. 15 Schlangen nisten dort, legen Eier und brüten sie aus, bis die Jungen schlüpfen. Auch Aasgeier zieht es in großer Zahl dorthin.
16 Forscht im Buch des Herrn und lest nach: Nicht eines dieser Wesen fehlt, alle finden sich in Edom. Denn der Herr selbst hat es befohlen, und sein Geist bringt sie dort zusammen. 17 Eigenhändig wird er das Land vermessen und jedem Tier durch das Los sein Gebiet zuweisen. Dann besitzen sie es für alle Zeiten, eine Generation nach der anderen wird darin wohnen.
以赛亚书 34
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
审判列国
34 列国啊,近前来听吧!
列邦啊,留心听吧!
大地和地上的万物、世界和世上的一切都要听。
2 因为耶和华向列国发怒,
向他们的军队发烈怒。
祂要毁灭他们,杀尽他们。
3 他们必暴尸在外,
臭气熏天,
血浸山岭。
4 天上的万象必融化,
穹苍像书卷卷起;
星辰陨落,
像凋零的葡萄叶,
又像枯落的无花果。
5 耶和华的刀剑在天上饱饮了血后,
必降下来惩罚以东——祂决意要毁灭的民族。
6 祂的刀沾满了血和脂肪,
如同羊羔、公山羊的血和公绵羊肾脏上的脂肪。
因为耶和华要在波斯拉献祭,
在以东大行杀戮。
7 他们像野牛、牛犊和公牛一样倒下。
他们的土地被血浸透,
土壤被脂肪覆盖。
8 因为这是耶和华报应的日子,
是祂为锡安报仇之年。
9 以东的河流要变为沥青,
土壤要变成硫磺,
大地要成为燃烧的沥青,
10 昼夜燃烧,浓烟滚滚,
永不止息。
以东必世世代代荒废,
人踪绝迹。
11 鹈鹕和刺猬必占据那里,
猫头鹰和乌鸦必在那里做窝。
耶和华要用准绳和线锤丈量以东,
使它空虚混沌。
12 以东没有一个显贵可以做王,
那里所有的首领全都消失。
13 那里的宫殿荆棘丛生,
蒺藜、刺草遍布坚城,
成了野狗的巢穴和鸵鸟的住处。
14 在那里,豺狼和旷野的其他走兽出没,
野山羊对叫,
夜间的怪物栖息,
找到安歇之处。
15 猫头鹰要在那里做窝,
产卵,孵化,
把幼鸟保护在翅膀底下,
鸷鸟也成双成对地聚集在那里。
16 你们要去查考、阅读耶和华的书卷:
以上的动物一个也不会少,
无一缺少配偶。
因为这是耶和华亲口说的,
祂的灵必把它们聚在一起。
17 祂亲手为它们抽签,
用准绳为它们分地。
它们必永远占据那里,
世世代代住在那里。
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.
Hoffnung für Alle® (Hope for All) Copyright © 1983, 1996, 2002 by Biblica, Inc.®
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.