Add parallel Print Page Options

34  Whakatata mai, e nga iwi, kia rongo ai, kia whai taringa mai, e nga iwi: kia rongo te whenua, me nga mea e hua ana i runga, te ao, me nga mea katoa e puta ana i roto i a ia.

Kei runga hoki i nga iwi katoa te riri o Ihowa, tona weriweri kei runga i o ratou ope katoa: ngaro rawa i a ia, tukua ana kia patua.

Ka akiritia atu ano o ratou tupapaku i patua, ka puta ake hoki te piro o o ratou tinana, a ka rewa nga maunga i o ratou toto.

Na ka memeha nga ope katoa o te rangi, ko nga rangi, koia ano kei te pukapuka i pokaia; ko o ratou ope katoa ka whakangaro haere, koia ano kei te rau waina ka marere nei, kei te rau piki e marere ana i runga i te rakau piki.

Kua inu hoki taku hoari, makona ana, i te rangi: nana, ka tae iho ki a Eroma, ki te iwi i kanga e ahau, ki te whakarite whakawa.

Ki tonu te hoari a Ihowa i te toto; kua momona i te ngako, i te toto o nga reme, o nga koati, i te ngako o nga whatukuhu o nga hipi toa; he patunga tapu hoki ta Ihowa i Potora, he parekura nui i te whenua o Eroma.

A ka haere tahi mai i roto i a ratou nga kau maka, nga kau okiha ratou ko nga puru; a ka haurangi to ratou whenua i te toto, ka momona to ratou puehu i te ngako.

Ko te ra hoki ia o ta Ihowa rapu utu, ko te tau whakautu mo ta Hiona totohe.

A ka puta ke ona awa hei kapia, ko tona puehu hei whanariki; na, ko tona whenua, he kapia e ka ana!

10 E kore e tineia i te po, i te ao; ka kake tona paowa ake ake: i tera whakatupuranga, i tera whakatupuranga ka takoto he ururua kau; e kore tetahi tangata e tika na reira a ake tonu atu.

11 Ka riro ano a reira hei kainga mo te kawau, mo te matuku; ka noho ano te ruru raua ko te raweni ki reira, ka whakamarokia ano hoki e ia te taura o te pororaru ki runga, me te kohatu whakatika o te kore noa iho.

12 Ka karangatia ona rangatira kia whakakingitia, kahore tetahi e tae mai; a ka kore noa iho ona rangatira katoa.

13 A ka tupu te tataramoa ki ona whare kingi, he ongaonga, he tumatakuru ki ona pa kaha, a ka waiho hei nohoanga mo te kirehe mohoao, hei marae mo te oteriti.

14 Ko nga kuri mohoao o te koraha ka tutaki ki nga wuruhi, ka karanga te mea ahua koati ki tona hoa; ka takoto ano te ngarara haere po ki reira, ka kitea he okiokinga mona ki reira.

15 Ka hanga ano e te ruru nui tona kohanga ki reira, whanau iho, pao iho nga hua, whakamine ano ki raro i tona taumarumarunga iho: ka huihui ano ki reira nga whatura, ratou ko tana tane, ko tana tane.

16 Rapua i roto i ta Ihowa pukapuka, korerotia hoki; e kore tetahi o enei e ngaro, e kore tetahi o enei e hapa i te tane mana; na toku mangai nei hoki te whakahau, ko tona wairua ano to ratou kaiwhakamine.

17 Nana hoki i maka te rota mo ta ratou, na tona ringa ano i wehewehe taua wahi mo ratou, mea rawa ki te aho: hei kainga a reira mo ratou a ake ake, ka nohoia a reira e ratou i tena whakatupuranga, i tena whakatupuranga.

Суд над народами

34 Подойдите, народы, чтобы слушать,
    внимайте, племена!
Пусть слышит земля и все, что ее наполняет,
    мир и все, что рождается в нем!
Господь разгневан на все народы;
    ярость Его на все их полчища.
Он обрек их полному уничтожению[a],
    предал их на бойню.
Их убитые будут разбросаны,
    трупы их будут смердеть;
от их крови размокнут горы.
    Звезды на небе истлеют,
и небо свернется, как свиток;
    все звездное воинство падет,
как пожухшие листья с лозы,
    как засохший плод с инжира.

– Меч Мой упился на небесах;
    вот, он нисходит для суда на Эдом[b],
на обреченный Мною народ.
    Меч Господень омылся кровью,
жиром покрыт –
    кровью ягнят и козлят,
жиром бараньих почек,
    потому что у Господа жертва в Боцре
и великая бойня в Эдоме.
    С ними падут и дикие быки,
как телята, так и взрослые.
    Кровью упьется земля,
и пропитается жиром пыль,
    потому что Господь определил день мщения,
год воздаяния по тяжбе Сиона.
    Потоки Эдома превратятся в смолу,
пыль его – в серу;
    земля его станет горящей смолой!
10 Она не будет гаснуть ни днем, ни ночью;
    дым ее будет подниматься вечно.
Из поколения в поколение будет она в запустении;
    человек на нее не ступит во веки веков.
11 Завладеют ею пустынные совы[c] и ежи,
    филины и вороны будут жить в ней.
Бог протянет над нею
    мерку пустоты
и свинцовый отвес безликости.
12     Скажут о ней: «Нет-там-царства»,
все правители ее станут ничем.
13     На ее дворцах вырастет терновник,
на ее крепостях – крапива с колючками.
    Она станет логовом шакальим,
жилищем сов.
14     Там будут встречаться звери пустыни с гиенами,
дикие козлы перекликаться друг с другом;
    ночная живность[d] будет там отдыхать
и находить себе место покоя.
15     Совы там будут гнездиться и откладывать яйца,
высиживать и собирать птенцов под тень своих крыльев.
    Там будут собираться и коршуны,
каждый со своей парой.

16 Отыщите в книге Господней и прочитайте:

ни одна из этих тварей не будет упущена,
    и каждая будет с парой.
Ведь Его уста отдали повеление,
    и Его Дух соберет их.
17 Он наделяет их уделами;
    Его рука раздает их по мерке.
Они будут владеть ими вечно
    и жить в них из поколения в поколение.

Footnotes

  1. 34:2 На языке оригинала стоит слово, которое говорит о полном посвящении предметов или людей Господу, часто осуществлявшемся через их уничтожение. То же в ст. 5.
  2. 34:5 Данный стих связывает уничтожение Эдома с участью всех народов, которые являются врагами Бога и Его народа, как и Моав в ст. 25:10-12.
  3. 34:11 Невозможно точно установить, какие именно птицы или животные имеются в виду под этими еврейскими названиями (здесь и далее в тексте).
  4. 34:14 Евр.: «Лилит»; в демонологии древних евреев это ночной женский демон, блуждающий по заброшенным местам.