Add parallel Print Page Options

34  Whakatata mai, e nga iwi, kia rongo ai, kia whai taringa mai, e nga iwi: kia rongo te whenua, me nga mea e hua ana i runga, te ao, me nga mea katoa e puta ana i roto i a ia.

Kei runga hoki i nga iwi katoa te riri o Ihowa, tona weriweri kei runga i o ratou ope katoa: ngaro rawa i a ia, tukua ana kia patua.

Ka akiritia atu ano o ratou tupapaku i patua, ka puta ake hoki te piro o o ratou tinana, a ka rewa nga maunga i o ratou toto.

Na ka memeha nga ope katoa o te rangi, ko nga rangi, koia ano kei te pukapuka i pokaia; ko o ratou ope katoa ka whakangaro haere, koia ano kei te rau waina ka marere nei, kei te rau piki e marere ana i runga i te rakau piki.

Kua inu hoki taku hoari, makona ana, i te rangi: nana, ka tae iho ki a Eroma, ki te iwi i kanga e ahau, ki te whakarite whakawa.

Ki tonu te hoari a Ihowa i te toto; kua momona i te ngako, i te toto o nga reme, o nga koati, i te ngako o nga whatukuhu o nga hipi toa; he patunga tapu hoki ta Ihowa i Potora, he parekura nui i te whenua o Eroma.

A ka haere tahi mai i roto i a ratou nga kau maka, nga kau okiha ratou ko nga puru; a ka haurangi to ratou whenua i te toto, ka momona to ratou puehu i te ngako.

Ko te ra hoki ia o ta Ihowa rapu utu, ko te tau whakautu mo ta Hiona totohe.

A ka puta ke ona awa hei kapia, ko tona puehu hei whanariki; na, ko tona whenua, he kapia e ka ana!

10 E kore e tineia i te po, i te ao; ka kake tona paowa ake ake: i tera whakatupuranga, i tera whakatupuranga ka takoto he ururua kau; e kore tetahi tangata e tika na reira a ake tonu atu.

11 Ka riro ano a reira hei kainga mo te kawau, mo te matuku; ka noho ano te ruru raua ko te raweni ki reira, ka whakamarokia ano hoki e ia te taura o te pororaru ki runga, me te kohatu whakatika o te kore noa iho.

12 Ka karangatia ona rangatira kia whakakingitia, kahore tetahi e tae mai; a ka kore noa iho ona rangatira katoa.

13 A ka tupu te tataramoa ki ona whare kingi, he ongaonga, he tumatakuru ki ona pa kaha, a ka waiho hei nohoanga mo te kirehe mohoao, hei marae mo te oteriti.

14 Ko nga kuri mohoao o te koraha ka tutaki ki nga wuruhi, ka karanga te mea ahua koati ki tona hoa; ka takoto ano te ngarara haere po ki reira, ka kitea he okiokinga mona ki reira.

15 Ka hanga ano e te ruru nui tona kohanga ki reira, whanau iho, pao iho nga hua, whakamine ano ki raro i tona taumarumarunga iho: ka huihui ano ki reira nga whatura, ratou ko tana tane, ko tana tane.

16 Rapua i roto i ta Ihowa pukapuka, korerotia hoki; e kore tetahi o enei e ngaro, e kore tetahi o enei e hapa i te tane mana; na toku mangai nei hoki te whakahau, ko tona wairua ano to ratou kaiwhakamine.

17 Nana hoki i maka te rota mo ta ratou, na tona ringa ano i wehewehe taua wahi mo ratou, mea rawa ki te aho: hei kainga a reira mo ratou a ake ake, ka nohoia a reira e ratou i tena whakatupuranga, i tena whakatupuranga.

Суд над народами

34 Подойдите, народы, чтобы слушать,
    внимайте, племена!
Пусть слышит земля и всё, что её наполняет,
    мир и всё, что рождается в нём!
Вечный разгневан на все народы;
    ярость Его падёт на все их полчища.
Он обрёк их полному уничтожению,
    предал их на бойню.
Их убитые будут разбросаны,
    трупы их будут испускать зловонный запах;
    от их крови размокнут горы.
Звёзды на небе истлеют,
    и небо свернётся, как свиток;
всё звёздное воинство падёт,
    как пожухшие листья с лозы,
    как засохший плод с инжира.

– Меч Мой упился кровью на небесах;
    вот, он нисходит для суда на Эдом[a],
    на народ, обречённый на полное уничтожение.

Меч Вечного омылся кровью,
    жиром покрыт –
кровью ягнят и козлят,
    жиром бараньих почек,
потому что у Вечного жертва в Боцре[b]
    и великая бойня в Эдоме.
С ними падут и дикие быки,
    как телята, так и взрослые.
Кровью упьётся земля,
    и пропитается жиром пыль,
потому что Вечный определил день мщения,
    год воздаяния по тяжбе Сиона.[c]

Потоки Эдома превратятся в смолу,
    пыль его – в серу;
    земля его станет горящей смолой!
10 Она не будет гаснуть ни днём ни ночью;
    дым её будет подниматься вовеки.
Из поколения в поколение будет она в запустении;
    никто больше не пройдёт через неё.
11 Завладеют ею пустынные совы и ежи,
    филины и вороны будут жить в ней.
Всевышний тщательно спланировал
    её полное опустошение.[d]
12 Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство;
    все правители её станут ничем.
13 На её дворцах вырастет терновник,
    на её крепостях – крапива с колючками.
Она станет логовом шакальим,
    жилищем сов.
14 Там будут встречаться дикие кошки с гиенами,
    дикие козлы перекликаться друг с другом;
ночная живность[e] будет там отдыхать
    и находить себе место покоя.
15 Совы будут там гнездиться и откладывать яйца,
    высиживать и собирать птенцов под тень своих крыльев.
Там будут собираться и коршуны[f],
    каждый со своей парой.

16 Отыщите в книге Вечного[g] и прочитайте:

Ни одно из этих тварей не будет упущено,
    и каждое будет с парой.
Ведь Его уста отдали повеление,
    и Его Дух соберёт их.
17 Он наделяет их уделами;
    Его рука отмеряет участки земли для них.
Они будут владеть ими вечно
    и жить в них из поколения в поколение.

Footnotes

  1. 34:5 Эдом здесь олицетворяет все народы, враждующие со Всевышним.
  2. 34:6 Боцра   – важный эдомитский город, представляющий здесь всю страну Эдом.
  3. 34:6-8 В этих стихах символически описывается предстоящий суд Всевышнего над жителями Эдома, как над знатью (быки), так и над простолюдинами (ягнята и козлята).
  4. 34:11 Букв.: «Всевышний протянет над ней мерную нить пустоты и свинцовый отвес безликости». Мерная нить и свинцовый отвес, обычно используемые в строительстве, здесь становятся символами разрушения.
  5. 34:14 Букв.: «Лилит». Согласно верованиям древних евреев это ночной злой женский демон, блуждающий по заброшенным местам.
  6. 34:11-15 В некоторых случаях невозможно точно установить, какие птицы и животные имеются в виду под тем или иным названием.
  7. 34:16 Исаия мог называть книгой Вечного свои собственные пророчества, но также возможно, что здесь говорится о какой-то другой книге пророчеств, известной современникам Исаии.