Print Page Options

33 Woe, destroyer, yourself undestroyed!
Woe, betrayer, yourself unbetrayed!
When you stop destroying, you will be destroyed;
when you tire of betraying, they will betray you.

Adonai, show us mercy;
we have waited for you.
Be their arm every morning,
and our salvation in time of trouble.
At the sound of the tumult, the peoples wander off;
when you exalt yourself, the nations are scattered.
Your spoil is gathered as if stripped by shearer-worms;
they run over it like a swarm of locusts.

Adonai is exalted, for he dwells on high;
he has filled Tziyon with justice and right.
He will be the stability of your times,
a wealth of salvation, wisdom and knowledge,
and fear of Adonai, which is his treasure.

Hear their brave men crying out for help!
The envoys of peace weep bitterly.
The highways are deserted, there are no travelers.
He has broken the covenant, despised the cities;
he has no regard for human life.
The land is mourning and wilting away.
The L’vanon is withering with shame.
The Sharon has become like the ‘Aravah.
Bashan and Karmel have been shaken bare.

10 “Now I will arise,” says Adonai,
“Now I will exalt and lift myself up.
11 You conceive chaff and give birth to stubble,
your breath is a fire devouring you.
12 The peoples will be as if burned into lime,
like thorns cut off to burn in the fire.
13 You living far off, hear what I have done!
You who are near, acknowledge my strength!”

14 The sinners in Tziyon are frightened;
trembling has seized the ungodly.
“Who of us can live with the devouring fire?
Who of us can live with eternal burning?”
15 He whose life is right and whose speech is straight,
he who scorns getting rich by extortion,
he who shakes his hands free of bribes,
stops his ears against talk of bloodshed
and shuts his eyes against looking at evil.
16 Such a person will live on the heights,
his refuge a fortress among the cliffs,
his food and water in steady supply.

17 Your eyes will see the king in his beauty,
they will gaze on a land stretching into the distance.
18 Your mind will meditate on the terror:
“Where is the man who did the counting?
Where is the man who did the weighing?
Where is the man who numbered the towers?”
19 You will not see the intransigent people,
that people whose language is so obscure,
whose stuttering speech you cannot understand.

20 Look at Tziyon, the city of our festivals;
your eyes will see Yerushalayim a secure abode,
a tent that will not be removed,
whose pegs will never be pulled out
and whose guy-ropes will not be cut.
21 But there in his splendor Adonai will be with us,
in a place of rivers and broad streams.
But no boat with oars will go there,
no majestic ship will pass by.
22 For Adonai is our judge, Adonai is our lawgiver,
Adonai is our king. He will save us.
23 For your ropes are hanging loose,
not holding the mast, not spreading the sail.
Then the plunder shared out is so huge
that even the lame get part of the spoil.
24 No inhabitant will say, “I am ill”;
the people living there will be forgiven their sin.

Msautso ndi Thandizo

33 Tsoka kwa iwe, iwe wowonongawe,
    amene sunawonongedwepo!
Tsoka kwa iwe, iwe mthirakuwiri,
    iwe amene sunanyengedwepo!
Iwe ukadzaleka kuwononga,
    udzawonongedwa,
ukadzasiya umʼthirakuwiri, adzakuwononga,
    ndipo ukadzaleka kuchita zachinyengo adzakunyenga.

Inu Yehova, mutikomere mtima ife;
    tikulakalaka Inu.
Tsiku ndi tsiku mutitchinjirize ndi mkono wanu,
    ndipo mutipulumutse pa nthawi ya masautso.
Mukatulutsa liwu lanu longa bingu mitundu ya anthu imathawa;
    pamene Inu mwadzambatuka mitundu ya anthu imabalalika.
Zofunkha za ku nkhondo za mitundu ina Aisraeli adzazisonkhanitsa ngati mmene limachitira dzombe.
    Iwo adzalumphira zofunkhazo monga mmene limachitira dzombe.

Yehova wakwezeka kwambiri pakuti amakhala pamwamba pa zonse
    adzadzaza Ziyoni ndi chilungamo ndi chipulumutso.
Iye adzakupatsani mtendere pa nthawi yanu,
    adzakupatsani chipulumutso chochuluka, nzeru zambiri ndi chidziwitso chochuluka;
    kuopa Yehova ngati madalitso.

Taonani, anthu awo amphamvu akulira mofuwula mʼmisewu;
    akazembe okhazikitsa mtendere akulira kwambiri.
Mʼmisewu yayikulu mulibe anthu,
    mʼmisewu mulibe anthu a paulendo.
Mdaniyo ndi wosasunga pangano.
    Iye amanyoza mboni.
    Palibe kulemekezana.
Dziko likulira ndipo likunka likutha.
    Nkhalango ya Lebanoni ikuchita manyazi, yafota.
Chigwa cha chonde cha Saroni chasanduka chachidalala.
    Masamba a mitengo ya ku Basani ndi Karimeli akuyoyoka.

10 Yehova akunena kuti, “Tsopano ndidzadzambatuka
    ndipo ndidzaonetsa mphamvu zanga,
    ndipo ndidzakwezedwa.
11 Zolingalira zanu nʼzachabechabe
    ngati udzu wamanyowa.
    Mpweya wamoto udzakupserezani.
12 Anthu a mitundu ina adzatenthedwa ngati miyala ya njereza;
    ndi ngati minga yodulidwa.”

13 Inu amene muli kutali, imvani zimene ndachita;
    inu amene muli pafupi, dziwani mphamvu zanga
14 Mu mzinda wa Ziyoni anthu ochimwa agwidwa ndi mantha;
    anthu osapembedza Mulungu akunjenjemera:
Iwo akunena kuti, “Ndani wa ife angathe kukhala mʼmoto wonyeketsa?
    Ndani wa ife angathe kukhala moto wosatha?”
15 Angathe kuti ndi amene amachita zolungama
    ndi kuyankhula zoona,
amene amakana phindu lolipeza monyenga
    ndipo salola manja ake kulandira ziphuphu,
amene amatseka makutu ake kuti angamve mawu opangana kupha anzawo
    ndipo amatsinzina kuti angaone zoyipa.
16 Munthu wotere ndiye adzakhale pa nsanja,
    kothawira kwake kudzakhala mʼmalinga a mʼmapiri.
Azidzalandira chakudya chake
    ndipo madzi sadzamusowa.

17 Nthawi imeneyo maso a ana adzaona mfumu ya maonekedwe wokongola
    ndi kuona dziko lotambasukira kutali.
18 Mu mtima mwanu muzidzalingalira zoopsa zinachitika kale zija:
    “Ali kuti mkulu wa Asilikali uja?
    Ali kuti wokhometsa misonkho uja?
    Ali kuti mkulu woyangʼanira nsanja?”
19 Simudzawaonanso anthu odzikuza aja,
    anthu aja achiyankhulo chosadziwika,
    chachilendo ndi chosamveka.

20 Taonani Ziyoni, mzinda wa zikondwerero zachipembedzo chathu;
    maso anu adzaona Yerusalemu,
    mzinda wamtendere, tenti imene sidzachotsedwa,
zikhomo zake sizidzazulidwa,
    kapena zingwe zake kuduka.
21 Kumeneko Yehova adzaonetsa ulemerero wake
    ndipo mzindawo udzakhala kasupe wa mitsinje yayikulu.
Ngalawa za zopalasa sizidzapitamo,
    sitima zapamadzi zikuluzikulu sizidzayendamo.
22 Pakuti Yehova ndi woweruza wathu,
    Yehova ndiye wotilamulira,
Yehova ndiye mfumu yathu;
    ndipo ndiye amene adzatipulumutse.

23 Zingwe za sitima zapamadzi za adani athu zamasuka,
    sizikutha kulimbitsa mlongoti wake,
    matanga ake sakutheka kutambasuka.
Ngakhale tidzagawana zofunkha zochuluka kwambiri
    ndipo ngakhale olumala adzatenga zofunkhazo.
24 Palibe ndi mmodzi yemwe wokhala mʼZiyoni adzanene kuti, “Ndikudwala”
    ndipo anthu onse okhala mʼmenemo machimo awo adzakhululukidwa.

33 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.

O Lord, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.

At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.

The Lord is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.

And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the Lord is his treasure.

Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.

The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.

The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.

10 Now will I rise, saith the Lord; now will I be exalted; now will I lift up myself.

11 Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.

12 And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.

13 Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.

14 The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?

15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;

16 He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.

17 Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.

18 Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?

19 Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.

20 Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.

21 But there the glorious Lord will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.

22 For the Lord is our judge, the Lord is our lawgiver, the Lord is our king; he will save us.

23 Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.

24 And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

33 Ve dig, du fördärvare, som själv har gått fri ifrån fördärvet! Ve dig, du härjare, som själv har undgått förhärjning! När du har fyllt ditt mått att fördärva, drabbas du själv av fördärvet; när du har fullbordat till härjande drabbas du själv av förhärjning.

HERRE, var oss nådig, dig förbida vi. Var dessas arm var morgon; ja, var vår frälsning i nödens tid.

För ditt väldiga dån fly folken bort; när du reser dig upp, förskingras folkslagen.

Och man får skövla och taga byte efter eder, såsom gräsmaskar skövla; såsom gräshoppor störta fram, så störtar man över det.

HERREN är hög, ty han bor i höjden; han uppfyller Sion med rätt och rättfärdighet.

Ja, trygga tider skola komma för dig! Vishet och kunskap bereda Sion frälsning i rikt mått, och HERRENS fruktan skall vara deras skatt.

Hör, deras hjältar klaga därute, fredsbudbärarna gråta bitterligen.

Vägarna äro öde, ingen går mer på stigarna. Han bryter förbund, han aktar städer ringa, människor räknar han för intet.

Landet ligger sörjande och försmäktar, Libanon blyges och står förvissnat, Saron har blivit likt en hedmark, Basans och Karmels skogar fälla sina löv.

10 Men nu vill jag stå upp, säger HERREN, nu vill jag resa mig upp, nu vill jag upphäva mig.

11 Med halm gån I havande, och strå föden I; edert raseri är en eld, som skall förtära eder själva.

12 Folken skola förbrännas och bliva till aska, ja, likna avhugget törne, som brinner upp i eld.

13 Så hören nu, I som fjärran ärer, vad jag har gjort; förnimmen min makt, I som nära ären.

14 Syndarna i Sion bliva förskräckta, bävan griper de gudlösa. »Vem av oss kan härda ut vid en förtärande eld, vem av oss kan bo vid en evig glöd?»

15 Den som vandrar i rättfärdighet och talar, vad rätt är, den som föraktar, vad som vinnes genom orätt och våld, och den som avhåller sina händer från att taga mutor, den som tillstoppar sina öron för att icke höra om blodsgärningar och tillsluter sina ögon för att icke se, vad ont är,

16 han skall bo på höjderna, klippfästen skola vara hans värn, sitt bröd skall han få, och vatten skall han hava beständigt.

17 Ja, dina ögon skola skåda en konung i hans härlighet, de skola blicka ut över ett vidsträckt land.

18 Då skall ditt hjärta tänka tillbaka på förskräckelsens tid: »Var är nu skatteräknaren, var är nu skattevägaren, var är den som räknade tornen?»

19 Du slipper då att se det fräcka folket, folket, vars obegripliga språk man ej kunde förstå, vars stammande tungomål ingen kunde tyda.

20 Men skåda på Sion, våra högtiders stad, låt dina ögon betrakta Jerusalem: det är en säker boning, ett tält, som icke flyttas bort, ett vars pluggar aldrig ryckas upp och av vars streck intet enda brister sönder.

21 Ja, vi hava där HERREN, den väldige; han är för oss såsom floder och breda strömmar; ingen roddflotta kommer där fram, och det väldigaste skepp kan ej fara däröver.

22 Ty HERREN är vår domare, HERREN är vår härskare, HERREN är vår konung, han frälsar oss.

23 Dina tåg hänga slappa, de hålla ej masten stadig, ej seglet spänt. Men då skall rövat gods utskiftas i myckenhet, ja, också de lama skola då taga byte.

24 Och ingen av invånarna skall säga: »Jag är svag», ty folket, som där bor, har fått sin missgärning förlåten.

Distress and Help

33 Woe(A) to you, destroyer,
    you who have not been destroyed!
Woe to you, betrayer,
    you who have not been betrayed!
When you stop destroying,
    you will be destroyed;(B)
when you stop betraying,
    you will be betrayed.(C)

Lord, be gracious(D) to us;
    we long for you.
Be our strength(E) every morning,
    our salvation(F) in time of distress.(G)
At the uproar of your army,(H) the peoples flee;(I)
    when you rise up,(J) the nations scatter.
Your plunder,(K) O nations, is harvested(L) as by young locusts;(M)
    like a swarm of locusts people pounce on it.

The Lord is exalted,(N) for he dwells on high;(O)
    he will fill Zion with his justice(P) and righteousness.(Q)
He will be the sure foundation for your times,
    a rich store of salvation(R) and wisdom and knowledge;
    the fear(S) of the Lord is the key to this treasure.[a](T)

Look, their brave men(U) cry aloud in the streets;
    the envoys(V) of peace weep bitterly.
The highways are deserted,
    no travelers(W) are on the roads.(X)
The treaty is broken,(Y)
    its witnesses[b] are despised,
    no one is respected.
The land dries up(Z) and wastes away,
    Lebanon(AA) is ashamed and withers;(AB)
Sharon(AC) is like the Arabah,
    and Bashan(AD) and Carmel(AE) drop their leaves.

10 “Now will I arise,(AF)” says the Lord.
    “Now will I be exalted;(AG)
    now will I be lifted up.
11 You conceive(AH) chaff,
    you give birth(AI) to straw;
    your breath is a fire(AJ) that consumes you.
12 The peoples will be burned to ashes;(AK)
    like cut thornbushes(AL) they will be set ablaze.(AM)

13 You who are far away,(AN) hear(AO) what I have done;
    you who are near, acknowledge my power!
14 The sinners(AP) in Zion are terrified;
    trembling(AQ) grips the godless:
“Who of us can dwell with the consuming fire?(AR)
    Who of us can dwell with everlasting burning?”
15 Those who walk righteously(AS)
    and speak what is right,(AT)
who reject gain from extortion(AU)
    and keep their hands from accepting bribes,(AV)
who stop their ears against plots of murder
    and shut their eyes(AW) against contemplating evil—
16 they are the ones who will dwell on the heights,(AX)
    whose refuge(AY) will be the mountain fortress.(AZ)
Their bread will be supplied,
    and water will not fail(BA) them.

17 Your eyes will see the king(BB) in his beauty(BC)
    and view a land that stretches afar.(BD)
18 In your thoughts you will ponder the former terror:(BE)
    “Where is that chief officer?
Where is the one who took the revenue?
    Where is the officer in charge of the towers?(BF)
19 You will see those arrogant people(BG) no more,
    people whose speech is obscure,
    whose language is strange and incomprehensible.(BH)

20 Look on Zion,(BI) the city of our festivals;
    your eyes will see Jerusalem,
    a peaceful abode,(BJ) a tent(BK) that will not be moved;(BL)
its stakes will never be pulled up,
    nor any of its ropes broken.
21 There the Lord will be our Mighty(BM) One.
    It will be like a place of broad rivers and streams.(BN)
No galley with oars will ride them,
    no mighty ship(BO) will sail them.
22 For the Lord is our judge,(BP)
    the Lord is our lawgiver,(BQ)
the Lord is our king;(BR)
    it is he who will save(BS) us.

23 Your rigging hangs loose:
    The mast is not held secure,
    the sail is not spread.
Then an abundance of spoils will be divided
    and even the lame(BT) will carry off plunder.(BU)
24 No one living in Zion will say, “I am ill”;(BV)
    and the sins of those who dwell there will be forgiven.(BW)

Footnotes

  1. Isaiah 33:6 Or is a treasure from him
  2. Isaiah 33:8 Dead Sea Scrolls; Masoretic Text / the cities