Add parallel Print Page Options

The Kingdom of Righteousness

32 See, a king shall reign in righteousness,
    and princes shall rule justly.
A man shall be as a hiding place from the wind,
    and a shelter from the tempest,
as rivers of water in a dry place,
    as the shadow of a great rock in a weary land.

The eyes of those who see shall not be blinded,
    and the ears of those who hear shall listen.
The heart also of the hasty shall understand knowledge,
    and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
The vile person shall no more be called noble,
    nor the rogue be spoken of as generous;
for the vile person will speak nonsense,
    and his heart will work iniquity:
to practice hypocrisy
    and to utter error against the Lord,
to keep the hungry unsatisfied
    and to withhold drink from the thirsty.
The instruments also of the rogue are evil;
    he devises wicked schemes
to destroy the poor with lying words,
    even when the needy speaks right.
But the noble devises noble things,
    and by noble things he stands.

The Women of Jerusalem

Rise up, you women who are at ease,
    hear my voice;
you careless daughters,
    give ear to my speech.
10 Within a year and a few days
    you shall be troubled, you careless daughters;
for the vintage is ended
    and the fruit gathering shall not come.
11 Tremble, you women who are at ease;
    be troubled, you careless daughters;
strip, undress,
    and put sackcloth on your waist.
12 Beat your breasts for the pleasant fields,
    for the fruitful vine,
13 for the land of my people
    in which thorns and briers shall come up,
yes, for all the joyful houses
    and for the jubilant city;
14 because the palaces have been forsaken,
    the populated city is forsaken.
The forts and towers shall be caves forever,
    a joy of wild donkeys, a pasture of flocks,
15 until the Spirit is poured on us from on high,
    and the wilderness is a fruitful field,
    and the fruitful field is counted as a forest.

The Peace of God’s Reign

16 Then justice shall dwell in the wilderness,
    and righteousness will abide in the fruitful field.
17 The work of righteousness shall be peace,
    and the effect of righteousness, quietness and assurance forever.
18 My people shall dwell in a peaceable habitation
    and in secure dwellings
    and in quiet resting places;
19 and it shall hail when the forest comes down,
    and the city shall be utterly laid low.
20 How blessed are you
    who sow beside all waters,
    who send out freely the ox and the donkey.

A King Will Reign in Righteousness

32 Behold, (A)a king will reign in righteousness,
    and princes will rule in justice.
(B)Each will be like a hiding place from the wind,
    a shelter from the storm,
(C)like streams of water in a dry place,
    like the shade of a great rock in a weary land.
(D)Then the eyes of those who see will not be closed,
    and the ears of those who hear will give attention.
The heart of the hasty will understand and know,
    (E)and the tongue of the stammerers will hasten to speak distinctly.
(F)The fool will no more be called noble,
    nor the scoundrel said to be honorable.
For (G)the fool speaks folly,
    and his heart is busy with iniquity,
to practice ungodliness,
    to utter error concerning the Lord,
(H)to leave the craving of the hungry unsatisfied,
    and to deprive the thirsty of drink.
As for the scoundrel—(I)his devices are evil;
    he plans wicked schemes
to ruin the poor with lying words,
    even when the plea of the needy is right.
But he who is noble plans noble things,
    and on noble things he stands.

Complacent Women Warned of Disaster

(J)Rise up, you women (K)who are at ease, hear my voice;
    you complacent daughters, give ear to my speech.
10 In little more than a year
    you will shudder, you complacent women;
for the grape harvest fails,
    the fruit harvest will not come.
11 Tremble, you women (L)who are at ease,
    shudder, you complacent ones;
(M)strip, and make yourselves bare,
    (N)and tie sackcloth around your waist.
12 (O)Beat your breasts for the pleasant fields,
    for the fruitful vine,
13 (P)for the soil of my people
    growing up in thorns and briers,
(Q)yes, for all the joyous houses
    in the exultant city.
14 For the palace is forsaken,
    the populous city deserted;
the hill and the watchtower
    will become dens forever,
(R)a joy of wild donkeys,
    a pasture of flocks;
15 until (S)the Spirit is poured upon us from on high,
    and (T)the wilderness becomes a fruitful field,
    and the fruitful field is deemed a forest.
16 Then justice will dwell in the wilderness,
    and righteousness abide in the fruitful field.
17 (U)And the effect of righteousness will be peace,
    and the result of righteousness, quietness and trust[a] forever.
18 My people will abide in a peaceful habitation,
    in secure dwellings, and in quiet resting places.
19 (V)And it will hail when the forest falls down,
    (W)and the city will be utterly laid low.
20 (X)Happy are you who sow beside all waters,
    who let the feet of the ox and the donkey range free.

Footnotes

  1. Isaiah 32:17 Or security

公义的君王

32 看啊,必有一位君王以公义治国,

官员们必秉公施政。
每人都像躲避狂风暴雨的庇护所,
如荒漠中的溪流,
又似干旱之地遮荫的大磐石。
人们的眼睛必不再迷蒙,
耳朵必能听见。
急躁的人必慎思明辨,
口吃的人必说话清楚流利。
愚昧人必不再被奉为尊贵之人,
恶棍必不再受尊重。
因为愚昧人说愚昧话,
心里邪恶,行事不义,
亵渎耶和华,
使饥饿的人没饭吃,
使口渴的人没水喝。
恶棍们手段邪恶,
用阴谋诡计和谎言毁灭困苦的人,
即使穷人的诉求有理也是枉然。
高尚的人计划高尚的事,
在高尚的事上持之以恒。
生活安逸的妇女啊,
来听我的声音!
无忧无虑的女子啊,
要侧耳听我的言语!
10 无忧无虑的女子啊,
再过一年多,
你们必因恐惧而战抖。
那时,必没有葡萄可摘,
没有果子可收。
11 生活安逸的妇女啊,战抖吧!
无忧无虑的女子啊,颤栗吧!
你们要脱下衣服,
腰束麻布,
12 为美好的田地和硕果累累的葡萄树捶胸痛哭吧!
13 为我百姓那长满荆棘和蒺藜的土地,
为那曾经充满欢乐的城邑和家庭哀哭吧!
14 王宫必被遗弃,
繁荣的城邑必荒芜,
山冈和瞭望塔必永远成为野驴的乐园、羊群的草场。
15 等到圣灵从上面浇灌我们的时候,
旷野要变为沃野,
沃野上庄稼茂密如林。
16 那时,公平必充满旷野,
公义必遍布沃野。
17 公义必带来平安,
公义所结的果子是永远的和平与安宁。
18 我的子民必住在平安之地、
安稳之处、平静之所。
19 但冰雹必扫平森林,荡平城邑。
20 你们这些在河边撒种、自由地牧放牛驴的人有福了!