Add parallel Print Page Options

The Kingdom of Righteousness

32 See, a king will rule according to righteousness,
    and princes will rule according to justice.
And each one will be like a hiding place from the wind
    and a covering from the rainstorm,
like streams of water in a dry region,
    like the shade of a large rock in a weary land.
And the eyes of those who see will not gaze,[a]
    and the ears of those who hear will listen.
And the minds[b] of the rash will understand knowledge,[c]
    and the tongues[d] of stammerers will hasten to speak clearly.
A fool will no longer be called noble,
    and a scoundrel will not be said to be eminent.
For a fool speaks folly,
    and his mind[e] does iniquity:
to behave wickedly,[f]
    and to speak error concerning Yahweh,
to leave the throat of the hungry empty,
    and he deprives the thirsty of drink.
And a scoundrel, his weapons are evil;
    he plans evil devices
to ruin the poor with words of deception
    even[g] when the speech of the needy is right.
But[h] the nobleman plans noble things,
    and he stands upon noble things.

Against the Carefree Women

Women who are at ease, rise up; hear my voice!
    Carefree daughters, listen to my word!

10 In a year[i] you will tremble, carefree ones,

for the vintage will come to an end;
    the harvest will not come.
11 Tremble, you who are at ease;
    tremble, carefree ones;
strip, and strip yourself,
    and gird yourself on your loins,[j]
12 mourning over breasts,
    over fields of delight,
over the fruitful vine,
13     over the soil of my people.
It goes up in thorns[k] and briers,[l]
    indeed over all of the houses of joy in the jubilant city.
14 For the palace will be forsaken,
    the crowded city[m] deserted;
the hill and the watchtower will become[n] a cave forever,
    the joy of wild asses, a pasture for[o] flocks.

15 Until a spirit is poured out on us from on high,

and the wilderness becomes a fruitful field,
    and the fruitful field is reckoned as the forest.
16 Then[p] justice will dwell in the wilderness,
    and righteousness will live in the fruitful field.
17 And the work of righteousness will be peace,
    and the work of righteousness, quietness and security forever.
18 And my people will dwell in a settlement of peace
    and in a dwelling place of security
    and in undisturbed resting places.
19 And it hails when the forest comes down,[q]
    and the city will become low in humiliation.
20 Happy are you who sow by all waters,
    who let the foot of the ox and the donkey go free.

Footnotes

  1. Isaiah 32:3 The same consonants with different vowels would be translated “be blinded,” which fits the context better
  2. Isaiah 32:4 Literally “heart”
  3. Isaiah 32:4 Literally “to know”
  4. Isaiah 32:4 Hebrew “tongue”
  5. Isaiah 32:6 Literally “heart”
  6. Isaiah 32:6 Literally “do ungodliness”
  7. Isaiah 32:7 Or “and”
  8. Isaiah 32:8 Or “And”
  9. Isaiah 32:10 Literally “In days upon a year”
  10. Isaiah 32:11 Although the carefree and at ease addressees in this verse are feminine plural (“you women”), the commands are masculine singular in form
  11. Isaiah 32:13 Hebrew “thorn”
  12. Isaiah 32:13 Hebrew “brier”
  13. Isaiah 32:14 Literally “crowd of the city”
  14. Isaiah 32:14 The Hebrew text has “for the benefit of” following “become”
  15. Isaiah 32:14 Literally “of”
  16. Isaiah 32:16 Or “And”
  17. Isaiah 32:19 Literally “the coming down of the forest”
'Isaiah 32 ' not found for the version: Mounce Reverse Interlinear New Testament.

กษัตริย์ผู้ปกครองด้วยความชอบธรรม

32 ดูเถิด กษัตริย์ท่านหนึ่งจะปกครองด้วยความชอบธรรม
    และบรรดาผู้นำจะปกครองด้วยความยุติธรรม
แต่ละท่านจะเป็นเหมือนที่หลบซ่อนจากกระแสลม
    เหมือนที่กำบังจากพายุ
เหมือนธารน้ำในที่แห้งแล้ง
    เหมือนร่มเงาจากหินก้อนมหึมาบนแผ่นดินที่แห้งผาก
แล้วตาของบรรดาผู้มองเห็นจะไม่ปิด
    และหูของบรรดาผู้ได้ยินก็จะฟัง
จิตใจของผู้รีบเร่งจะเข้าใจและทราบ
    และลิ้นของบรรดาผู้ที่พูดตะกุกตะกักก็พร้อมที่จะพูดได้อย่างคล่องแคล่ว
จะไม่มีใครเรียกคนโง่เขลาว่า ผู้สูงศักดิ์
    และจะไม่มีใครเรียกคนไร้ค่าว่า ผู้มีเกียรติ อีกต่อไป
เพราะคนโง่เขลาพูดถึงความเขลา
    และใจของเขาคิดถึงความชั่ว
เพื่อกระทำสิ่งที่ไร้คุณธรรม
    เขาพูดถึงพระผู้เป็นเจ้าในทางไม่ดี
เขาไม่ยอมให้ผู้อดอยากได้รับประทานอาหาร
    และปฏิเสธที่จะให้น้ำเขาดื่ม
วิธีการของคนไร้ค่านั้นชั่วร้าย
    เขาวางแผนการที่เลวร้าย
และทำให้ผู้ขัดสนเสียหายด้วยคำเท็จ
    และใส่ร้ายผู้ยากไร้ในที่ว่าความ
แต่ผู้สูงศักดิ์มีแผนการที่สูงส่ง
    เขายึดมั่นในสิ่งอันสูงส่งนั้น

ผู้หญิงที่ไม่ทุกข์ร้อนใจต้องระวัง

บรรดาผู้หญิงที่ไม่ทุกข์ร้อนใจเอ๋ย
    จงลุกขึ้นและฟังเสียงของข้าพเจ้า
บรรดาบุตรหญิงที่มั่นใจ
    จงเงี่ยหูฟังคำพูดของข้าพเจ้า
10 บรรดาผู้หญิงที่มั่นใจเอ๋ย
    ในอีกปีกว่าๆ ท่านก็จะสั่นเทา
เพราะพืชผลจากไร่องุ่นจะล่ม
    จะไม่มีผลองุ่นให้ท่านเก็บ
11 บรรดาผู้หญิงที่ไม่ทุกข์ร้อนใจเอ๋ย
    จงสั่นสะท้าน พวกท่านที่มั่นใจจงสั่นเทา
จงถอดเสื้อผ้าออก และไม่ต้องสวมใส่อะไร
    แล้วก็ใช้ผ้ากระสอบคาดที่เอว
12 จงตีอกชกหัวของท่านให้กับไร่นา
    ให้กับเถาองุ่นอุดมผล
13 ให้กับพื้นดินของชนชาติของข้าพเจ้า
    ซึ่งมีต้นหนามและพุ่มไม้หนามงอกโต
ใช่แล้ว ให้กับบ้านทั้งหลายที่แสนจะรื่นเริง
    ในเมืองแสนสุข
14 ให้กับป้อมปราการที่ถูกทอดทิ้ง
    เมืองที่มีผู้คนหนาแน่นถูกทิ้งเป็นที่ร้าง
เนินเขาและหอคอยจะกลายเป็นถ้ำ
    ตลอดไป
จะนำความสำราญมาให้แก่พวกลาป่า
    เป็นทุ่งหญ้าของฝูงแพะแกะ
15 จนกว่าพระวิญญาณจะหลั่งลงสู่พวกเราจากเบื้องบน
    และถิ่นทุรกันดารจะกลายเป็นไร่นาอันอุดม
    และไร่นาอันอุดมก็จะถือเสมือนว่าเป็นป่าดงดิบ
16 และความยุติธรรมจะอยู่ในถิ่นทุรกันดาร
    ความชอบธรรมอยู่ในไร่นาอันอุดม
17 ผลสะท้อนของความชอบธรรมก็คือสันติสุข
    และผลที่ได้จากความชอบธรรมคือความสงบเงียบและความปลอดภัยตลอดกาล
18 ชนชาติของข้าพเจ้าจะอาศัยอยู่ในหลักแหล่งอันสันติสุข
    ในที่อยู่อาศัยที่ปลอดภัย
    และในสถานที่พักอันสงบเงียบ
19 ลูกเห็บจะตกเมื่อป่าดงดิบพังทลายลง
    และเมืองจะถูกทำให้ตกต่ำลง
20 พวกท่านที่หว่านอยู่ข้างแหล่งน้ำ
และปล่อยให้เท้าโคและเท้าลาก้าวย่างไปอย่างมีอิสระ
    ก็จะเป็นสุข