Isaiah 3
International Children’s Bible
God Will Punish Judah and Jerusalem
3 Understand what I am telling you.
The Master, the Lord of heaven’s armies,
will take away everything Judah and Jerusalem need.
He will take away all the food and water.
2 He will take away all the heroes and great soldiers.
He will take away all the judges, prophets,
people who do magic and elders.
3 He will take away the military leaders and government leaders.
He will take away the counselors, the skilled craftsmen and those who try to tell the future.
4 The Lord says, “I will cause young boys to be your leaders.
Foolish children will rule over you.
5 Everyone will be against everyone else.
Young people will not respect older people.
Common people will not respect important people.”
6 At that time a man will grab one of his brothers
from his own family and say,
“You have a coat. So you will be our leader.
You will be the leader over all these ruins.”
7 But that brother will stand up and say,
“I cannot help you.
I do not have food or clothes in my house.
You will not make me your leader.”
8 This will happen because Jerusalem has stumbled
and Judah has fallen.
The things they say and do are against the Lord.
They sin openly against the Lord.
9 The look on their faces shows they are guilty of doing wrong.
Like the people of Sodom, they are proud of their sin.
They don’t care who sees it.
How terrible it will be for them!
They have brought much trouble to themselves.
10 Tell the good people that good things will happen to them.
They will receive a reward for the good they do.
11 But how terrible it will be for wicked people!
They will be punished for all the wrong they have done.
12 Children treat my people cruelly.
Women rule over them.
My people, your guides lead you in the wrong way.
They turn you away from what is right.
13 The Lord takes his place in court.
He stands to judge the people.
14 The Lord presents his case
against the elders and other leaders of his people.
He says, “You have burned my vineyard.
Your houses are full of what you took from the poor.
15 What gives you the right to crush my people?
How can you grind the faces of the poor into the dirt?”
The Master, the Lord of heaven’s armies, said this.
A Warning to Women of Jerusalem
16 The Lord says,
“The women of Jerusalem are proud.
They walk around with their heads held high.
They flirt with their eyes.
They take quick, short steps,
making noise with their ankle bracelets.”
17 So the Lord will put sores on the heads of those women in Jerusalem.
He will make them lose all their hair.
18 At that time the Lord will take away everything that makes them proud. He will take away their beautiful ankle bracelets, their headbands and their necklaces shaped like the moon. 19 He will take away their earrings, bracelets and veils. 20 He will take away their scarves, ankle chains, the cloth belts worn around their waists, their bottles of perfume and charms. 21 He will take away their signet rings, nose rings, 22 their fine robes, capes, shawls and purses. 23 And he will take away their mirrors, linen dresses, turbans and long shawls.
24 Instead of having sweet-smelling perfume, they will stink.
Instead of fine cloth belts, they will have ropes of captives to wear.
Instead of having their hair fixed in fancy ways, they will be bald.
Instead of fine clothes, they will have rough clothes of sadness.
Instead of having beauty, they will have the brand of a captive.
25 At that time your men will be killed with swords.
Your heroes will die in war.
26 There will be crying and sadness in the meeting places near the city gates.
Jerusalem will be like a woman who has lost everything and sits on the ground.
以賽亞書 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
對耶路撒冷和猶大的審判
3 主——萬軍之耶和華要從耶路撒冷和猶大拿去眾人倚靠的一切:糧食、水、
2 英雄、戰士、審判官、先知、
占卜者、長老、
3 五十夫長、顯貴、謀士、巧匠和巫師。
4 主必使少兒做他們的首領,
讓孩童治理他們。
5 百姓將彼此欺凌,
鄰居互相爭鬥,
少年目無尊長,
卑賤者欺尊犯上。
6 那時,人會拉住一位同族的弟兄說:
「你至少還有件像樣的衣服,
你就做我們的首領吧,
這廢墟之地就交給你了!」
7 但那人必高聲說:
「我救不了你們。
我家中無衣無食,
不要讓我做首領。」
8 耶路撒冷必崩潰,
猶大必敗落,
因為他們的言行冒犯耶和華,
蔑視榮耀的主。
9 他們的表情顯出他們心術不正,
他們跟所多瑪人一樣對自己的罪惡津津樂道,
毫不隱瞞。
他們必大禍臨頭,自招毀滅。
10 要告訴義人:他們有福了,
必得善報。
11 惡人有禍了!他們必大禍臨頭,
受到報應。
12 耶和華說:「我的子民啊!
孩童欺壓你們,
婦女管轄你們。
你們的首領領你們入迷途,
帶你們走歧路。」
13 耶和華準備就緒,
要審判祂的子民。
14 祂必審問祂子民中的長老和首領,對他們說:
「你們毀壞了我的葡萄園——我的子民,
家裡堆滿了從窮人那裡掠奪的東西。
15 你們為何壓榨我的子民,
虐待貧窮人?」
這是主——萬軍之耶和華說的。
16 耶和華又說:
「錫安的女子狂傲,
昂首走路,賣弄媚眼,
俏步徐行,腳鐲叮噹。
17 所以,我要使她們頭上長瘡,
露出頭皮。」
18 到那日,主必拿去她們美麗的腳鐲、髮飾、項鏈、 19 耳環、手鐲、面紗、 20 頭飾、腳鏈、彩帶、香盒、護身符、 21 戒指、鼻環、 22 禮服、外袍、披肩、錢包、 23 鏡子、內衣、頭巾和圍巾。
24 她們的香氣將變成臭味,
腰帶將變成繩子,
美髮將變成禿頭,
華服將變成麻衣,
美麗的容顏將佈滿羞辱的烙印。
25 城中的男子將喪身刀下,
勇士將戰死沙場。
26 錫安的城門必悲傷、哀哭,
錫安必空空地坐在地上。
Isaiah 3
King James Version
3 For, behold, the Lord, the Lord of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the Lord, to provoke the eyes of his glory.
9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
13 The Lord standeth up to plead, and standeth to judge the people.
14 The Lord will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord God of hosts.
16 Moreover the Lord saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
17 Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will discover their secret parts.
18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
19 The chains, and the bracelets, and the mufflers,
20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
21 The rings, and nose jewels,
22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.
