Isaiah 3
American Standard Version
3 For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water; 2 the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder; 3 the captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the expert [a]artificer, and the skilful enchanter. 4 And I will give children to be their princes, and [b]babes shall rule over them. 5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable. 6 When a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our [c]ruler, and let this ruin be under thy hand; 7 in that day shall he lift up his voice, saying, I will not be [d]a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people. 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory. 9 [e]The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves. 10 Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings. 11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him; for what his hands have done shall be done unto him. 12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they that lead thee cause thee to err, and [f]destroy the way of thy paths.
13 Jehovah standeth up to contend, and standeth to judge the [g]peoples. 14 Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses: 15 what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts.
16 Moreover Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet; 17 therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts. 18 In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the [h]cauls, and the crescents; 19 the pendants, and the [i]bracelets, and the mufflers; 20 the headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume-boxes, and the amulets; 21 the rings, and the nose-jewels; 22 the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels; 23 the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils. 24 And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well set hair, baldness; and instead of a robe, a girding of sackcloth; branding instead of beauty. 25 Thy men shall fall by the sword, and thy [j]mighty in the war. 26 And her gates shall lament and mourn; and she shall be [k]desolate and sit upon the ground.
Footnotes
- Isaiah 3:3 Or, charmer
- Isaiah 3:4 Or, with childishness shall they rule over them
- Isaiah 3:6 Or, judge
- Isaiah 3:7 Hebrew a binder up.
- Isaiah 3:9 Or, Their respecting of persons doth etc.
- Isaiah 3:12 Hebrew swallow up.
- Isaiah 3:13 Or, people
- Isaiah 3:18 Or, networks
- Isaiah 3:19 Or, chains
- Isaiah 3:25 Hebrew might.
- Isaiah 3:26 Or, emptied
以赛亚书 3
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
耶路撒冷的混乱
3 看哪,主—万军之耶和华要从耶路撒冷和犹大
除掉众人所倚靠的,所仰赖的,
就是所倚靠的粮,所仰赖的水;
2 除掉勇士和战士,
审判官和先知,
占卜的和长老,
3 除掉五十夫长和显要、
谋士和巧匠,
以及擅长法术的人。
4 我必使孩童作他们的领袖,
幼儿管辖他们。
5 百姓要彼此欺压,
各人欺压邻舍;
青年要侮慢老人,
卑贱的要侮慢尊贵的。
6 人在父家拉住自己的兄弟:
“你有外衣,来作我们的官长,
让这些败坏的事归于你的手下吧!”
7 那时,他必扬声说:
“我不作医治你们的人;
我家里没有粮食,也没有衣服,
你们不可立我作百姓的官长。”
8 耶路撒冷败落,
犹大倾倒;
因为他们的舌头和行为与耶和华相悖,
无视于他荣光的眼目。
9 他们的脸色证明自己不正,
他们述说自己像所多玛一样的罪恶,毫不隐瞒。
他们有祸了!因为作恶自害。
10 你们要对义人说,他是有福的,
因为他必吃自己行为所结的果实。
11 恶人有祸了!他必遭灾难!
因为他要按自己手所做的受报应。
12 至于我的百姓,
统治者剥削你们,
放高利贷的人管辖你们[a]。
我的百姓啊,引导你的使你走错,
并毁坏你所行的道路。
耶和华审判他的子民
13 耶和华兴起诉讼,
站着审判万民。
14 耶和华必审问他国中的长老和领袖:
“你们,你们摧毁葡萄园,
抢夺困苦人,囤积在你们家中。
15 你们为何压碎我的百姓,
碾磨困苦人的脸呢?”
这是万军之主耶和华说的。
对耶路撒冷的警告
16 耶和华说:
因为锡安[b]狂傲,
行走挺项,卖弄眼目,
俏步徐行,脚下玎珰,
17 主必使锡安头顶长疮,
耶和华又暴露其下体。
18 到那日,主必除掉华美的足饰、额带、月牙圈、 19 耳环、手镯、面纱、 20 头巾、足链、华带、香盒、符囊、 21 戒指、鼻环、 22 礼服、外套、披肩、皮包、 23 手镜、细麻衣、头饰、纱巾。
24 必有腐烂代替馨香,
绳子代替腰带,
光秃代替美发,
麻衣系腰代替华服,
烙痕代替美貌。
25 你的男丁必倒在刀下,
你的勇士必死在阵上。
26 锡安的城门必悲伤、哀号;
它必荒凉,坐在地上。
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.