Woe to Jerusalem

29 Woe to Ariel,[a] Ariel,
the city where David camped!(A)
Continue year after year;
let the festivals recur.
I will oppress Ariel,
and there will be mourning and crying,
and she will be to Me like an Ariel.[b]
I will camp in a circle around you;
I will besiege you with earth ramps,
and I will set up my siege towers against you.
You will be brought down;
you will speak from the ground,
and your words will come from low in the dust.
Your voice will be like that of a spirit from the ground;(B)
your speech will whisper from the dust.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Isaiah 29:1 Or Altar Hearth, or Lion of God; Hb obscure
  2. Isaiah 29:2 Or Altar Hearth, or Lion of God; Hb obscure

Judgment is Coming to Jerusalem

29 “How terrible it will be for you, Aruel, Aruel,[a]
    the city where David encamped!
Year after year,
    let your festivals run their cycle.
Then I’ll besiege Aruel,[b]
    and there will be sorrow and mourning;
        she will become to me like an altar fireplace.[c]
Then I’ll encamp against you like David,[d]
    and I’ll lay siege to you with towers,
raise siege works against you,
and you will be brought down.
You will speak from the ground,
    and your speech will mumble from the dust.
Your voice will come ghostlike from the ground,
    and your speech will whisper from the dust.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Isaiah 29:1 So 1QIsaa; MT LXX read Ariel, Ariel; i.e. a nickname assigned by the prophet for Jerusalem
  2. Isaiah 29:2 So 1QIsaa; MT LXX read Ariel, Ariel; i.e. an allusion to Jerusalem
  3. Isaiah 29:2 Lit. an Ariel; i.e. perhaps a pun on the name Aruel
  4. Isaiah 29:3 So 4QIsak MTmss LXX; 1QIsaa MT read you on all sides