Print Page Options

14 Therefore hear the word of the Lord, you scoffers
    who rule this people in Jerusalem.
15 Because you have said, “We have made a covenant with death,
    and with Sheol we have an agreement;
when the overwhelming scourge passes through
    it will not come to us;
for we have made lies our refuge,
    and in falsehood we have taken shelter”;
16 therefore thus says the Lord God,
See, I am laying in Zion a foundation stone,
    a tested stone,
a precious cornerstone, a sure foundation:
    “One who trusts will not panic.”
17 And I will make justice the line,
    and righteousness the plummet;
hail will sweep away the refuge of lies,
    and waters will overwhelm the shelter.
18 Then your covenant with death will be annulled,
    and your agreement with Sheol will not stand;
when the overwhelming scourge passes through
    you will be beaten down by it.
19 As often as it passes through, it will take you;
    for morning by morning it will pass through,
    by day and by night;
and it will be sheer terror to understand the message.

Read full chapter

14 Ascoltate dunque la parola del Signore, o schernitori, che dominate questo popolo di Gerusalemme!

15 Voi dite: «Noi abbiamo fatto alleanza con la morte, abbiamo fatto un patto con il soggiorno dei morti; quando l’inondante flagello passerà, non giungerà fino a noi, perché abbiamo fatto della menzogna il nostro rifugio e ci siamo messi al sicuro dietro l’inganno».

16 Perciò così parla il Signore, Dio: «Ecco, io ho posto come fondamento in Sion una pietra, una pietra provata, una pietra angolare preziosa, un fondamento solido; chi confiderà in essa non avrà fretta di fuggire[a].

17 Io metterò il diritto per livella e la giustizia per piombino; la grandine spazzerà via il rifugio di menzogna e le acque inonderanno il vostro riparo.

18 La vostra alleanza con la morte sarà annullata e il vostro patto con il soggiorno dei morti non reggerà; quando l’inondante flagello passerà, voi sarete da esso calpestati.

19 Ogni volta che passerà, vi afferrerà; poiché passerà mattina dopo mattina, di giorno e di notte; e sarà spaventevole imparare una tale lezione!

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaia 28:16 +Ro 9:33; 10:11; +1 P 2:6.

Die frevlerischen Herrscher in Jerusalem und der kostbare Eckstein

14 Darum hört das Wort des Herrn, ihr Spötter, die ihr über dieses Volk herrscht, das in Jerusalem ist!

15 Weil ihr sprecht: »Wir haben einen Bund mit dem Tod geschlossen und einen Vertrag mit dem Totenreich gemacht; wenn die überschwemmende Flut daherkommt, wird sie nicht zu uns gelangen; denn wir haben Lüge zu unserer Zuflucht gemacht und in Betrug uns geborgen!« —

16 darum, so spricht Gott, der Herr: Siehe, ich lege in Zion einen Stein, einen bewährten Stein[a], einen kostbaren Eckstein, der aufs Festeste gegründet ist:[b] Wer glaubt, der flieht nicht!

17 Und ich will das Recht zur Richtschnur machen und die Gerechtigkeit zur Waage; der Hagel wird eure Lügenzuflucht wegreißen, und die Wasser sollen euer Versteck wegschwemmen.

18 Und euer Bund mit dem Tod wird außer Kraft gesetzt, und euer Vertrag mit dem Totenreich hat keinen Bestand. Wenn die überschwemmende Flut daherfährt, so werdet ihr von ihr zermalmt werden;

19 sooft sie daherfährt, wird sie euch erfassen; ja, sie wird jeden Morgen daherkommen, bei Tag und bei Nacht; und es wird schon lauter Schrecken sein, die Botschaft zu hören!

Read full chapter

Footnotes

  1. (28,16) w. einen Stein der Bewährung; das kann auch heißen: an dem sich das Volk bewähren muss, der offenbar macht, wie die Haltung des Volkes ist.
  2. (28,16) od. ein überaus festes Fundament.

Az Örökkévaló leteszi Sionban az alapkövet

14 Halljátok meg az Örökkévaló szavát, ti gúnyolódók, akik Jeruzsálemben e népet vezetitek! 15 Azt mondtátok:

„Szövetséget kötöttünk a halállal,
    megegyeztünk a Seollal:
ha eljön a pusztító áradat,
    minket ugyan el nem ér!
Mert a hazugság lesz a menedékünk,
    elrejtőzünk a hamisságban.”

16 Ezért azt üzeni nektek az Örökkévaló Isten:

„Nézzétek! Én magam helyezek el
    Sionban egy alapkövet.
Kipróbált ez a kő,
    az épület drága sarokköve,
biztos alap, amely meg nem inog.
    Aki benne bízik, nem csalódik soha.[a]
17 Erre építkezem,
    az ítélet kezemben a mérőzsinór,
    függőónom[b] az igazságosság.
De jégeső söpri el a hazugság-menedéket,
    áradás sodorja el a hamisság-rejteket!
18 Szövetségetek a halállal mit sem ér,
    egyezségetek a Seollal meg nem áll,
mert a pusztító áradat bizony elborít,
    a földre tipor titeket is!
19 Valahányszor eljön az áradat,
    elér benneteket!
Eljön minden reggel,
    eljön délben, vagy éjjel.
    Micsoda rettegés zuhan reátok,
amikor mindez beteljesül,
    és végre megértitek!

Read full chapter

Footnotes

  1. Ézsaiás 28:16 nem csalódik soha Ez az ókori LXX görög fordításból származik. A héber szövegben ez áll: „… nem fog elmenekülni (félelmében)”.
  2. Ézsaiás 28:17 mérőzsinór, függőón Az építkezésnél ezekhez igazítják az épület vízszintes és függőleges vonalait. Így biztosítják, hogy azok a terv szerint épüljenek föl.

Le bon fondement

14 C’est pourquoi, écoutez |ce que dit l’Eternel, |vous, les moqueurs,
vous, les chefs de ce peuple |qui habite à Jérusalem.
15 Voici ce que vous dites : |« Nous avons fait |alliance avec la mort
et, avec le séjour des morts, |nous avons fait un pacte :
quand le flot débordant déferlera,
il ne viendra pas jusqu’à nous,
car nous nous sommes fait |du mensonge un abri,
et la duplicité |sera notre refuge. »

16 C’est pourquoi, ainsi parle |le Seigneur, l’Eternel :
Je vais placer |en Sion, une pierre |servant de fondation,
une pierre éprouvée, |une pierre angulaire[a] |d’une grande valeur, |servant de fondement solide :
celui qui la prend pour appui |ne sera pas réduit à fuir.
17 J’aurai le droit pour règle,
j’emploierai la justice |comme mon fil à plomb.
La grêle balaiera |votre abri de mensonge,
les eaux emporteront |votre refuge.

Le mauvais fondement

18 L’alliance avec la mort |que vous avez conclue |sera anéantie,
et votre pacte |fait avec le séjour des morts |ne subsistera pas.
Quand le flot débordant déferlera,
il vous écrasera.
19 Aussi souvent qu’il passera, |il vous emportera,
car il repassera |matin après matin, |de jour comme de nuit.
Ce sera la terreur |que d’en comprendre le message.

Read full chapter

Footnotes

  1. 28.16 Voir Ps 118.22-23 ; Za 3.9 ; 4.7, 10 ; Rm 9.33 ; 10.11 ; 1 P 2.6.