16 Lord, they went to you in their distress;(A)
they poured out whispered prayers
because your discipline fell on them.[a]
17 As a pregnant woman about to give birth
writhes and cries out in her pains,(B)
so we were before you, Lord.
18 We became pregnant, we writhed in pain;
we gave birth to wind.
We have won no victories on earth,
and the earth’s inhabitants have not fallen.

19 Your dead will live; their bodies[b] will rise.(C)
Awake and sing, you who dwell in the dust!
For you will be covered with the morning dew,[c]
and the earth will bring out the departed spirits.

Read full chapter

Footnotes

  1. 26:16 Hb obscure
  2. 26:19 Lit live; my body they
  3. 26:19 Lit For your dew is a dew of lights

16 Yahweh, in distress they have visited you;
    they poured out an incantation;[a]
    your discipline was on them.
17 Like a pregnant woman on the point of giving birth, she writhes;
    she cries in her labor pains.

So we were because of your presence, Yahweh.

18 We became pregnant, we writhed;
    we gave birth to wind.
We cannot bring about deliverance on the earth,
    and no inhabitants of the world are born.
19 Your dead shall live; their corpses[b] shall rise.
    Wake up and sing for joy, dwellers of the dust,
for your dew is celestial dew,[c]
    and the earth will give birth to dead spirits.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 26:16 Literally “whispering”
  2. Isaiah 26:19 Literally “my corpse;” some manuscripts propose an emendation to the suffix to change it to third person masculine plural (“their corpses”), which makes better sense
  3. Isaiah 26:19 Literally “dew of light”
  4. Isaiah 26:19 Or “you make the land of Rephaim fall”