Add parallel Print Page Options

先知颂赞主名

25 耶和华啊,你是我的神!我要尊崇你,我要称赞你的名,因为你以忠信诚实行过奇妙的事,成就你古时所定的。

因行惩罚

你使城变为乱堆,使坚固城变为荒场,使外邦人宫殿的城不再为城,永远不再建造。 所以刚强的民必荣耀你,强暴之国的城必敬畏你。 因为当强暴人催逼人的时候,如同暴风直吹墙壁,你就做贫穷人的保障,做困乏人急难中的保障,做躲暴风之处,做避炎热的阴凉。 你要压制外邦人的喧哗,好像干燥地的热气下落;禁止强暴人的凯歌,好像热气被云影消化。

因施丰美

在这山上,万军之耶和华必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒设摆筵席。 他又必在这山上,除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。 他已经吞灭死亡,直到永远,主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又除掉普天下他百姓的羞辱,因为这是耶和华说的。

因赐救恩

到那日,人必说:“看哪,这是我们的神,我们素来等候他,他必拯救我们。这是耶和华,我们素来等候他,我们必因他的救恩欢喜快乐。” 10 耶和华的手必按在这山上。摩押人在所居之地必被践踏,好像干草被践踏在粪池的水中。 11 她必在其中伸开手,好像洑水的伸开手洑水一样,但耶和华必使她的骄傲和她手所行的诡计一并败落。 12 耶和华使你城上的坚固高台倾倒,拆平直到尘埃。

25 O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.

For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.

Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.

For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.

Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.

And in this mountain shall the Lord of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.

And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.

He will swallow up death in victory; and the Lord God will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the Lord hath spoken it.

And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the Lord; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.

10 For in this mountain shall the hand of the Lord rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.

11 And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.

12 And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.

Actions de grâces

25 O Eternel! tu es mon Dieu;
Je t’exalterai, je célébrerai ton nom,
Car tu as fait des choses merveilleuses;
Tes desseins conçus à l’avance se sont fidèlement accomplis.
Car tu as réduit la ville[a] en un monceau de pierres,
La cité forte en un tas de ruines;
La forteresse des barbares est détruite,
Jamais elle ne sera rebâtie.
C’est pourquoi les peuples puissants te glorifient,
Les villes des nations puissantes te craignent.
Tu as été un refuge pour le faible,
Un refuge pour le malheureux dans la détresse,
Un abri contre la tempête,
Un ombrage contre la chaleur;
Car le souffle des tyrans
Est comme l’ouragan qui frappe une muraille.
Comme tu domptes la chaleur dans une terre brûlante,
Tu as dompté le tumulte des barbares;
Comme la chaleur est étouffée par l’ombre d’un nuage,
Ainsi ont été étouffés les chants de triomphe des tyrans.

L’Eternel des armées prépare à tous les peuples, sur cette montagne,
Un festin de mets succulents,
Un festin de vins vieux,
De mets succulents, pleins de mœlle,
De vins vieux, clarifiés.
Et, sur cette montagne, il anéantit le voile qui est sur tous les peuples,
La couverture qui couvre toutes les nations;
Il engloutit la mort pour toujours[b];
Le Seigneur, l’Eternel, essuie les larmes de tous les visages,
Il fait disparaître de toute la terre l’opprobre de son peuple;
Car l’Eternel a parlé.
En ce jour l’on dira:
Voici, c’est notre Dieu, en qui nous avons confiance,
Et c’est lui qui nous sauve;
C’est l’Eternel, en qui nous avons confiance;
Soyons dans l’allégresse, et réjouissons-nous de son salut!
10 Car la main de l’Eternel repose sur cette montagne;
Et Moab est foulé sur place,
Comme la paille est foulée dans une mare à fumier.
11 Au milieu de cette mare, il étend ses mains,
Comme le nageur les étend pour nager;
Mais l’Eternel abat son orgueil,
Et déjoue l’artifice de ses mains.
12 Il renverse, il précipite les fortifications élevées de tes murs,
Il les fait crouler à terre, jusque dans la poussière.

Footnotes

  1. Ésaïe 25:2 La ville = Babylone
  2. Ésaïe 25:8 + 1 Co 15:54