Add parallel Print Page Options

论推罗的信息

23 推罗的默示。

哀号吧,他施的船只!
因为推罗已成废墟,没有房屋存留,
他们从基提地来的时候,得到这个消息[a]
沿海的居民,西顿的商家啊,
当静默无声。
你差人航海[b]
在大水之上,
西曷河的粮食、
尼罗河的庄稼是推罗的进项,
它就成为列国的商埠。
西顿,你这海洋中的堡垒啊,应当羞愧,
因为大海说[c]
“我未经历产痛,也没有生产,
未曾养育男孩,也没有抚养女孩。”
推罗的风声传到埃及时,
他们为这风声极其疼痛。
你们当渡到他施去,
哀号吧,沿海的居民!
这就是你们那古老欢乐的城市吗?
它的脚曾带人到远方居住。
谁定意推罗有这样的遭遇呢?
它本是赐冠冕的,
它的商家是王子,
生意人是世上尊贵的人。
这是万军之耶和华所定的,
为要贬抑一切荣耀的狂傲,
使地上一切尊贵的人被藐视。
10 他施[d]啊,
你要像尼罗河一样在你的地泛滥,
不再有腰带的束缚了。[e]
11 耶和华已经向海伸手,
震动列国;
他出令对付迦南
要拆毁其中的堡垒。

12 他说:“受欺压的少女西顿[f]哪,
你必不再欢乐。
起来!渡到基提去,
就是在那里也不得安歇。

13 看哪,迦勒底人之地,这国民如今已不复存在。亚述人使它[g]成为住旷野者的居所。他们建筑自己的瞭望楼,拆毁它的宫殿,使它成为荒凉。

14 哀号吧,他施的船只!
因你们的堡垒已成废墟。

15 到那时,推罗必被忘记七十年,就是一位君王的年数。七十年后,推罗的景况必如妓女之歌:

16 “你这被遗忘的妓女啊,
带着琴周游城内,
弹得美妙,唱许多歌,
好让人记得你。”

17 七十年后,耶和华必巡视推罗,使它再度获利[h],与地面上的世界各国贸易[i] 18 它的收益和获利都要归耶和华为圣,不再私自屯积存留;因为它的收益必归给住在耶和华面前的人,使他们吃饱,穿华丽的衣服。

Footnotes

  1. 23.1 “他们…消息”或译“没有可进之路。这消息是从基提地得来的”。
  2. 23.2 本节是根据死海古卷;原文是“沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。”
  3. 23.4 “西顿…说”或译“西顿哪,你当惭愧;因为大海说,就是海中的保障说”。
  4. 23.10 “他施”:原文直译“他施女子”。
  5. 23.10 本节七十士译本是“去耕你田地吧!因船只不再出离迦太基。”
  6. 23.12 “少女西顿”:原文直译“少女西顿女子”。
  7. 23.13 “它”指“推罗”;下同。
  8. 23.17 “获利”:原文是“得卖淫的赏金”;下同。
  9. 23.17 “贸易”:原文是“行淫”。

23 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.

Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.

As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.

Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.

Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.

Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?

The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.

10 Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

11 He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the Lord hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.

12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.

13 Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.

14 Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.

15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.

16 Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that the Lord will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

18 And her merchandise and her hire shall be holiness to the Lord: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for durable clothing.