Add parallel Print Page Options

God’s Message to Aram

17 This is the message for Damascus:

“The city of Damascus will be destroyed.
    Only ruins will be left there.
People will leave the cities of Aroer.
    Flocks of sheep will wander freely in those empty towns.
    There will be no one to bother them.
The strong, walled cities of Israel will be destroyed.
    The government in Damascus will end.
Those left alive of Aram will be
    like the glory of Israel,” says the Lord of heaven’s armies.

“At that time Israel’s wealth will all be gone.
    Israel will be like a man who has lost much weight from sickness.
That time will be like the grain harvest in the Valley of Rephaim.
    The workers cut the wheat.
Then they cut the heads of grain from the plants.
    And they collect the grain.
That time will also be like the olive harvest,
    when a few olives are left.
Two or three olives are left in the top branches.
    Four or five olives are left on full branches,” says the Lord, the God of Israel.

At that time people will look to God, their Maker.
    Their eyes will see the Holy One of Israel.
They will not trust the altars they have made.
    They will not trust what their hands have made.
They will not respect the Asherah idols
    and altars they have made.

In that day all their strong cities will be empty. They will be like the cities that the Hivites and the Amorites left. They left their cities when the Israelites came to take the land. Everything will be ruined.

10 You have forgotten the God who saves you.
    You have not remembered that God is your place of safety.
You plant the finest grapevines.
    You plant grapevines from faraway places.
11 You will plant your grapevines one day and try to make them grow.
    The next day they will begin to grow.
But at harvest time everything will be dead.
    A sickness will kill all the plants.

12 Listen to the many people!
    They are crying loud like the noise from the sea.
Listen to the noise!
    The crying is like the crashing of great waves.
13 The people roar like those waves.
    But when God speaks harshly to them, they will run away.
They will be like chaff on the hills being blown by the wind.
    They will be like tumbleweeds blown away by a storm.
14 At night the people will be very frightened.
    Before morning, no one will be left.
So our enemies will come to our land,
    but they will become nothing.

Contro Damasco e Israele

17 Oracolo su Damasco.

Ecco, Damasco sarà eliminata dal numero delle città,
diverrà un cumulo di rovine.
Le sue borgate saranno abbandonate per sempre;
saranno pascolo dei greggi
che vi riposeranno senza esserne scacciati.
A Efraim sarà tolta la cittadella,
a Damasco la sovranità.
Al resto degli Aramei toccherà la stessa sorte
della gloria degli Israeliti,
oracolo del Signore degli eserciti.
In quel giorno verrà ridotta la gloria di Giacobbe
e la pinguedine delle sue membra dimagrirà.
Avverrà come quando il mietitore
prende una manciata di steli,
e con l'altro braccio falcia le spighe,
come quando si raccolgono le spighe
nella valle dei Rèfaim,
Vi resteranno solo racimoli,
come alla bacchiatura degli ulivi:
due o tre bacche sulla cima dell'albero,
quattro o cinque sui rami da frutto.
Oracolo del Signore, Dio di Israele.
In quel giorno si volgerà l'uomo al suo creatore
e i suoi occhi guarderanno al Santo di Israele.
Non si volgerà agli altari, lavoro delle sue mani;
non guarderà ciò che fecero le sue dita,
i pali sacri e gli altari per l'incenso.
In quel giorno avverrà alle tue fortezze
come alle città abbandonate
che l'Eveo e l'Amorreo evacuarono
di fronte agli Israeliti
e sarà una desolazione.
10 Perché hai dimenticato Dio tuo salvatore
e non ti sei ricordato della Roccia, tua fortezza.
Tu pianti perciò piante amene
e innesti tralci stranieri;
11 di giorno le pianti, le vedi crescere
e al mattino vedi fiorire i tuoi semi,
ma svanirà il raccolto in un giorno di malattia
e di dolore insanabile.
12 Ah, il rumore di popoli immensi,
rumore come il mugghio dei mari,
fragore di nazioni
come lo scroscio di acque che scorrono veementi.
13 Le nazioni fanno fragore
come il fragore di molte acque,
ma il Signore le minaccia, esse fuggono lontano;
come pula sono disperse sui monti dal vento
e come mulinello di polvere dinanzi al turbine.
14 Alla sera, ecco era tutto uno spavento,
prima del mattino non è gia più.
Questo è il destino dei nostri predatori
e la sorte dei nostri saccheggiatori.

Пророцтво про Сирію

17 Ось послання[a] про Дамаск:

«Послухайте, Дамаск не буде містом скоро,
    в руїни перетворяться його будівлі.
Міста Ароера[b] спорожніють назавжди,
    на пасовиська для отар вони придатні будуть.
Дріматимуть стада там мирно,
    злякати їх ніхто не зможе.
Укріплень більш не буде в Ефраїмі,
    ніхто не буде правити Дамаском.
Народ, який вцілів в Арамі[c],
    в немилість попаде, як і ізраїльський народ.—
    Господь сказав так Всемогутній.—
У ті часи величність Якова пощезне,
    розтринькають усе його багатство».

«Це буде схоже на те, як женці збирають збіжжя, коли їхні руки підхоплюють колоски, або ж нагадуватиме, як у Рефаїмовій долині[d] збирають хліб у жнива. Або ж коли трусять оливу так, що кілька оливок на ній залишиться: зо дві чи зо три на найвищих гілках, а може, чотири-п’ять на родючих гілках. Таке ж саме трапиться й з цими містами»,—ось що говорить Господь Бог Ізраїлю.

І тоді люди підведуть очі до Бога, свого Творця, їхні очі побачать Святого Ізраїлю. Вони не підуть до вівтарів, які зробили власними руками, і не повернуться вони до того, що виліпили їхні пальці: до своїх садів поклоніння[e] та вівтарів, де кадитиме ладан. У ті часи їхні укріплені міста стануть спустошені, а гори—такими, якими вони були до того, як туди прийшли ізраїльтяни. Усе лежатиме в руїні.

10 Бо ти забув про Бога, Який тебе спасає.
Ти не закарбував собі, що Бог тебе захищає,
    що Він є твоєю Скелею.
Ти посадиш прекрасні рослини,
    ти похвалятимешся заморськими лозами,
11 бо садиш їх, дбаєш, щоб зростали;
    коли ти вранці сієш їх, даєш їм цвісти.
Але коли прийде пора врожаю, ти його не знімеш,
    бо накинеться на лози згубна хвороба,
    невиліковна болячка їх знищить.

12 О, як шумлять народи!
    Вони гримлять, немов морський прибій!
О, як ревуть народи!
    Вони, немов могутні хвилі, гуркотять!
13 Рокочуть народи, мов штормові хвилі,
    але нагримає Бог на них, й вони втечуть далеко.
Вони немов полова, що її за вітром носить,
    чи перекотиполе, що чимдуж біжить за вітровієм.
14 В нічну годину жахом огортають,
    під ранок їх уже нема.
Ось що чекає тих, хто хоче нас пограбувати,
    хто наміряється багатство наше захопить.

Footnotes

  1. 17:1 послання Або «тягар».
  2. 17:2 Ароер Місцевість у Арамі.
  3. 17:3 в Арамі Інша назва Сирії.
  4. 17:5 Рефаїмова долина Долина на південному заході від Єрусалима.
  5. 17:8 сади поклоніння Тобто «сади, у яких люди вшановували лжебогів».

17 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.

The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.

The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the Lord of hosts.

And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.

And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.

Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the Lord God of Israel.

At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.

And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.

In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.

10 Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:

11 In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.

12 Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!

13 The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.

14 And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.