Judgment on Moab

15 The pronouncement concerning (A)Moab:

Certainly in a night (B)Ar of Moab is devastated and ruined;
Certainly in a night Kir of Moab is devastated and ruined.
[a]The people have gone up to the [b]temple and to (C)Dibon, to the high places to weep.
Moab wails over Nebo and Medeba;
Everyone’s head is (D)bald and every beard is cut off.
In their streets they have put on (E)sackcloth;
(F)On their housetops and in their public squares
Everyone is wailing, [c](G)overcome with weeping.
(H)Heshbon and Elealeh also cry out,
Their voice is heard all the way to Jahaz;
Therefore the [d]armed men of Moab cry aloud;
His soul trembles within him.
My heart cries out for Moab;
His fugitives are as far as (I)Zoar and Eglath-shelishiyah,
For they go up the (J)ascent of Luhith weeping;
Indeed, on the road to Horonaim they raise a cry of distress (K)over their collapse.
For the (L)waters of Nimrim are [e]desolate.
Indeed, the grass is withered, the new growth has died,
There is (M)no greenery.
Therefore the (N)abundance which they have acquired and stored up,
They carry it off over the brook of [f]Arabim.
For the cry of distress has gone around the territory of Moab,
Its wailing goes as far as Eglaim and its howling to Beer-elim.
For the waters of Dimon are full of [g]blood;
I will certainly bring added woes upon Dimon,
A (O)lion upon the fugitives of Moab and the remnant of the land.

Footnotes

  1. Isaiah 15:2 Lit He has gone; i.e., Moab, meaning the people of Moab
  2. Isaiah 15:2 Lit house
  3. Isaiah 15:3 Lit going down in weeping
  4. Isaiah 15:4 Another reading is the loins of
  5. Isaiah 15:6 Lit desolations
  6. Isaiah 15:7 Or the poplars
  7. Isaiah 15:9 Heb dam (a wordplay)

預言摩押必傾覆

15 關於摩押的默示:

一夜之間,摩押的亞珥受到蹂躪,就滅亡了!

一夜之間,摩押的基珥受到蹂躪,也滅亡了!

他們進入房子(“房子”或譯:“廟宇”),又往底本,上到高處去哭泣,

摩押人為尼波和米底巴哀號;

各人頭上都光禿,鬍鬚剃淨。

他們在街上都腰束麻布;

在房頂上,在廣場上,

各人都哀號,流淚痛哭。

希實本和以利亞利都呼喊,

他們的聲音達到雅雜,

因此摩押配帶武器的人大聲呼叫,

各人的心都戰兢。

我的心為摩押哀號,

它的逃民一直去到瑣珥,如同一頭三歲大的牝牛,要掙脫苦軛,

他們登上魯希的山坡,隨走隨哭,

他們在何羅念的路上,發出滅亡的哀號。

因為寧林的眾水都已荒涼,

青草枯乾,嫩草滅沒,

完全沒有青綠之物。

所以,他們把所得的和所積蓄的財富,

都帶過了柳樹溪。

哀號的聲音傳遍了摩押四境,

哀聲直達以基蓮,又傳到比珥.以琳。

底們(按照《死海古卷》和一些古譯本,“底們”作“底本”;“底們”大慨是“底本”的另一種寫法,為使與原文的“血”字更相似;下同)的水充滿了血,

我還要把更多的災禍加給底們,

使獅子臨到摩押逃難的人和那地餘下的人中間。

15 The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;

He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.

In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.

And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.

My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.

For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.

Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.

For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.

For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.