Isaiah 14
English Standard Version
The Restoration of Jacob
14 (A)For the Lord will have compassion on Jacob and will again choose Israel, and (B)will set them in their own land, and (C)sojourners will join them and will attach themselves to the house of Jacob. 2 And (D)the peoples will take them and bring them to their place, and the house of Israel will possess them in the Lord's land (E)as male and female slaves.[a] (F)They will take captive those who were their captors, (G)and rule over those who oppressed them.
Israel's Remnant Taunts Babylon
3 When the Lord has given you rest from your pain and turmoil and the hard service with which you were made to serve, 4 you will take up this (H)taunt against the king of Babylon:
“How the oppressor has ceased,
(I)the insolent fury[b] ceased!
5 The Lord has broken the (J)staff of the wicked,
the (K)scepter of rulers,
6 (L)that struck the peoples in wrath
with unceasing blows,
that ruled the nations in anger
with unrelenting persecution.
7 The whole earth is at rest and quiet;
(M)they break forth into singing.
8 (N)(O)The cypresses rejoice at you,
(P)the cedars of Lebanon, saying,
‘Since you were laid low,
no woodcutter comes up against us.’
9 Sheol beneath is stirred up
to meet you when you come;
it rouses the shades to greet you,
all who were leaders of the earth;
it raises from their thrones
all who were kings of the nations.
10 (Q)All of them will answer
and say to you:
‘You too have become as weak as we!
You have become like us!’
11 Your pomp is brought down to Sheol,
the sound of your harps;
maggots are laid as a bed beneath you,
and worms are your covers.
12 “How (R)you are fallen from heaven,
O Day Star, (S)son of Dawn!
How you are cut down to the ground,
you who laid the nations low!
13 You said in your heart,
(T)‘I will ascend to heaven;
above the stars of God
(U)I will set my throne on high;
I will sit on the mount of assembly
in the far reaches of the north;[c]
14 I will ascend above the heights of the clouds;
I will make myself like the Most High.’
15 (V)But you are brought down to Sheol,
to the far reaches of the pit.
16 Those who see you will stare at you
and ponder over you:
‘Is this (W)the man who made the earth tremble,
who shook kingdoms,
17 who made the world like a desert
and overthrew its cities,
(X)who did not let his prisoners go home?’
18 All the kings of the nations lie in glory,
each in his own tomb;[d]
19 but you are cast out, away from your grave,
like a loathed branch,
(Y)clothed with the slain, those pierced by the sword,
who go down to the stones of the pit,
like a dead body trampled underfoot.
20 You will not be joined with them in burial,
because you have destroyed your land,
you have slain your people.
“May (Z)the offspring of evildoers
nevermore be named!
21 Prepare slaughter for his sons
(AA)because of the guilt of their fathers,
lest they rise and possess the earth,
and fill the face of the world with cities.”
22 “I will rise up against them,” declares the Lord of hosts, “and will cut off from Babylon name and (AB)remnant, (AC)descendants and posterity,” declares the Lord. 23 “And I will make it a possession of the (AD)hedgehog,[e] and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction,” declares the Lord of hosts.
An Oracle Concerning Assyria
24 The Lord of hosts has sworn:
(AE)“As I have planned,
so shall it be,
and as I have purposed,
so shall it stand,
25 that (AF)I will break the Assyrian in my land,
and on my mountains trample him underfoot;
and (AG)his yoke shall depart from them,
and (AH)his burden from their shoulder.”
26 This is the purpose that is purposed
concerning the whole earth,
and this is (AI)the hand that is stretched out
over all the nations.
27 (AJ)For the Lord of hosts has purposed,
and who will annul it?
(AK)His hand is stretched out,
and who will turn it back?
An Oracle Concerning Philistia
28 In the year that (AL)King Ahaz died came this (AM)oracle:
29 Rejoice not, (AN)O Philistia, all of you,
that (AO)the rod that struck you is broken,
for from the serpent's root will come forth an adder,
and its fruit will be a (AP)flying fiery serpent.
30 And the firstborn of (AQ)the poor will graze,
and (AR)the needy lie down in safety;
but I will kill your root with famine,
and your remnant it will slay.
31 (AS)Wail, O (AT)gate; cry out, O city;
melt in fear, (AU)O Philistia, all of you!
(AV)For smoke comes out of the north,
and there is no straggler in his ranks.
32 What will one answer the messengers of the nation?
(AW)“The Lord has founded Zion,
and in her the afflicted of his people find refuge.”
Footnotes
- Isaiah 14:2 Or servants
- Isaiah 14:4 Dead Sea Scroll (compare Septuagint, Syriac, Vulgate); the meaning of the word in the Masoretic Text is uncertain
- Isaiah 14:13 Or in the remote parts of Zaphon
- Isaiah 14:18 Hebrew house
- Isaiah 14:23 Possibly porcupine, or owl
Ésaïe 14
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
Joie d’Israël après la défaite de Babylone
14 Car l’Eternel aura pitié de Jacob,
Il choisira encore Israël,
Et il les rétablira dans leur pays;
Les étrangers se joindront à eux,
Et ils s’uniront à la maison de Jacob.
2 Les peuples les prendront, et les ramèneront à leur demeure,
Et la maison d’Israël les possédera dans le pays de l’Eternel,
Comme serviteurs et comme servantes;
Ils retiendront captifs ceux qui les avaient faits captifs,
Et ils domineront sur leurs oppresseurs.
3 Et quand l’Eternel t’aura donné du repos,
Après tes fatigues et tes agitations,
Et après la dure servitude qui te fut imposée,
4 Alors tu prononceras ce chant sur le roi de Babylone,
Et tu diras:
Eh quoi! le tyran n’est plus!
L’oppression a cessé!
5 L’Eternel a brisé le bâton des méchants,
La verge des dominateurs.
6 Celui qui dans sa fureur frappait les peuples,
Par des coups sans relâche,
Celui qui dans sa colère subjuguait les nations,
Est poursuivi sans ménagement.
7 Toute la terre jouit du repos et de la paix;
On éclate en chants d’allégresse,
8 Les cyprès même, les cèdres du Liban, se réjouissent de ta chute:
Depuis que tu es tombé, personne ne monte pour nous abattre.
9 Le séjour des morts s’émeut jusque dans ses profondeurs,
Pour t’accueillir à ton arrivée;
Il réveille devant toi les morts, tous les grands de la terre,
Il fait lever de leurs trônes tous les rois des nations.
10 Tous prennent la parole pour te dire:
Toi aussi, tu es sans force comme nous,
Tu es devenu semblable à nous!
11 Ta magnificence est descendue dans le séjour des morts,
Avec le son de tes luths;
Sous toi est une couche de vers,
Et les vers sont ta couverture.
12 Te voilà tombé du ciel,
Astre brillant, fils de l’aurore!
Tu es abattu à terre,
Toi, le vainqueur des nations!
13 Tu disais en ton cœur:
Je monterai au ciel,
J’élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu;
Je m’assiérai sur la montagne de l’assemblée,
A l’extrémité du septentrion;
14 Je monterai sur le sommet des nues,
Je serai semblable au Très-Haut.
15 Mais tu as été précipité dans le séjour des morts,
Dans les profondeurs de la fosse.
16 Ceux qui te voient fixent sur toi leurs regards,
Ils te considèrent attentivement:
Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre,
Qui ébranlait les royaumes,
17 Qui réduisait le monde en désert,
Qui ravageait les villes,
Et ne relâchait point ses prisonniers?
18 Tous les rois des nations, oui, tous,
Reposent avec honneur, chacun dans son tombeau.
19 Mais toi, tu as été jeté loin de ton sépulcre,
Comme un rameau qu’on dédaigne,
Comme une dépouille de gens tués à coups d’épée,
Et précipités sur les pierres d’une fosse,
Comme un cadavre foulé aux pieds.
20 Tu n’es pas réuni à eux dans le sépulcre,
Car tu as détruit ton pays, tu as fait périr ton peuple:
On ne parlera plus jamais de la race des méchants.
21 Préparez le massacre des fils,
A cause de l’iniquité de leurs pères!
Qu’ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre,
Et remplir le monde d’ennemis!
22 Je me lèverai contre eux,
Dit l’Eternel des armées;
Je supprimerai le nom et la trace de Babylone,
Ses descendants et sa postérité, dit l’Eternel.
23 J’en ferai le gîte du hérisson et un marécage,
Et je la balaierai avec le balai de la destruction,
Dit l’Eternel des armées.
Prophétie contre l’Assyrie
24 L’Eternel des armées l’a juré, en disant:
Oui, ce que j’ai décidé arrivera,
Ce que j’ai résolu s’accomplira.
25 Je briserai l’Assyrien dans mon pays,
Je le foulerai aux pieds sur mes montagnes;
Et son joug leur sera ôté,
Et son fardeau sera ôté de leurs épaules.
26 Voilà la résolution prise contre toute la terre,
Voilà la main étendue sur toutes les nations.
27 L’Eternel des armées a pris cette résolution: qui s’y opposera?
Sa main est étendue: qui la détournera?
Prophétie contre les Philistins
28 L’année de la mort du roi Achaz, cet oracle fut prononcé:
29 Ne te réjouis pas, pays des Philistins,
De ce que la verge qui te frappait est brisée!
Car de la racine du serpent sortira un basilic,
Et son fruit sera un dragon volant.
30 Alors les plus pauvres pourront paître,
Et les malheureux reposer en sécurité;
Mais je ferai mourir ta racine par la faim,
Et ce qui restera de toi sera tué.
31 Porte, gémis! Ville, lamente-toi!
Tremble, pays tout entier des Philistins!
Car du nord vient une fumée,
Et les rangs de l’ennemi sont serrés.
32 Et que répondra-t-on aux envoyés du peuple?
Que l’Eternel a fondé Sion,
Et que les malheureux de son peuple y trouvent un refuge.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
