Songs of Praise

12 In that day(A) you will say:

“I will praise(B) you, Lord.
    Although you were angry with me,
your anger has turned away(C)
    and you have comforted(D) me.
Surely God is my salvation;(E)
    I will trust(F) and not be afraid.
The Lord, the Lord himself,(G) is my strength(H) and my defense[a];
    he has become my salvation.(I)
With joy you will draw water(J)
    from the wells(K) of salvation.

In that day(L) you will say:

“Give praise to the Lord, proclaim his name;(M)
    make known among the nations(N) what he has done,
    and proclaim that his name is exalted.(O)
Sing(P) to the Lord, for he has done glorious things;(Q)
    let this be known to all the world.
Shout aloud and sing for joy,(R) people of Zion,
    for great(S) is the Holy One of Israel(T) among you.(U)

Footnotes

  1. Isaiah 12:2 Or song

Nyimbo za Mayamiko

12 Tsiku limenelo aliyense wa inu adzati:

“Ndikukuyamikani, Inu Yehova;
    chifukwa ngakhale munandipsera mtima,
mkwiyo wanu wachoka,
    ndipo mwanditonthoza.
Zoonadi, Mulungu ndiye Mpulumutsi wanga;
    ndidzamudalira ndipo sindidzachita mantha.
Yehova ndiye mphamvu yanga ndi nyimbo yanga;
    Iye wakhala chipulumutso changa.”
Mudzakondwera popeza Yehova
    ali ngati chitsime cha chipulumutso chanu.

Tsiku limenelo mudzati:

“Yamikani Yehova, tamandani dzina lake;
    mulengeze ntchito zake pakati pa mitundu ya anthu,
    ndipo mulalike kuti dzina lake ndi lopambana.
Imbirani Yehova, pakuti wachita ntchito zazikulu;
    zimenezi zidziwike pa dziko lonse lapansi.
Fuwulani ndi kuyimba mwachimwemwe, inu anthu a ku Ziyoni;
    pakuti Woyerayo wa Israeli ndi wamkulu pakati panu.”